Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Leviticus 18:28
-
New American Standard Bible
so that the land will not spew you out, should you defile it, as it has spewed out the nation which has been before you.
-
(en) King James Bible ·
That the land spue not you out also, when ye defile it, as it spued out the nations that were before you. -
(en) New King James Bible Version ·
lest the land vomit you out also when you defile it, as it vomited out the nations that were before you. -
(en) New International Bible Version ·
And if you defile the land, it will vomit you out as it vomited out the nations that were before you. -
(en) English Standard Bible Version ·
lest the land vomit you out when you make it unclean, as it vomited out the nation that was before you. -
(en) New Living Bible Translation ·
So do not defile the land and give it a reason to vomit you out, as it will vomit out the people who live there now. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
чтоб и вас не свергнула с себя земля, когда вы станете осквернять её, как она свергнула народы, бывшие прежде вас; -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
І тим робом земля не виблює вас за те, що скверните її, як виблювала народи, що були перед вами. -
auf daß euch nicht auch das Land ausspeie, wenn ihr es verunreinigt, gleich wie es die Heiden hat ausgespieen, die vor euch waren.
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І щоб та земля не ви́ригнула вас через ваше занечищення її, як вона виригнула наро́д, який перед вами. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Если вы оскверните землю, она извергнет вас, как извергла народы, которые были до вас. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Если и вы будете совершать такое, вы оскверните эту землю, и она извергнет вас так же, как извергла народы, жившие на ней до вас. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Щоб ви не обридли землі, коли будете її оскверняти, як їй обридли народи, що були перед вами, -
(de) Hoffnung für Alle ·
Wenn auch ihr dies tut, werdet ihr aus diesem Land verstoßen — so wie die Völker, die vor euch dort wohnten. -
Wird es etwa euch, wenn ihr es verunreinigt, nicht ebenso ausspeien, wie es die Nation vor euch ausgespien hat?
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Щоб не викинула вас земля, як опаскудите її, так як викинула народа, що був перед вами: