Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
John 4:44
-
New American Standard Bible
For Jesus Himself testified that a prophet has no honor in his own country.
-
(en) King James Bible ·
For Jesus himself testified, that a prophet hath no honour in his own country. -
(en) New King James Bible Version ·
For Jesus Himself testified that a prophet has no honor in his own country. -
(en) New International Bible Version ·
(Now Jesus himself had pointed out that a prophet has no honor in his own country.) -
(en) English Standard Bible Version ·
(For Jesus himself had testified that a prophet has no honor in his own hometown.) -
(en) New Living Bible Translation ·
He himself had said that a prophet is not honored in his own hometown. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
ибо Сам Иисус свидетельствовал, что пророк не имеет чести в своём отечестве. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Сам бо Ісус посвідчив: «Не має пошанування пророк у своїй батьківщині.» -
Denn er selber, Jesus, zeugte, daß ein Prophet daheim nichts gilt.
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Сам бо сві́дчив Ісус, що не має пошани пророк у вітчи́зні своїй. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Он и Сам говорил, что пророк не имеет чести у себя на родине. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Ибо ещё ранее Иисус Сам сказал, что пророка не чтут в своём отечестве. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
бо Сам Ісус засвідчив, що пророк не має пошани на своїй батьківщині. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
бо Він сам говорив, що пророка не шанують у його рідній вітчизні. -
(de) Hoffnung für Alle ·
Er selbst hatte zwar einmal gesagt, dass ein Prophet in seiner Heimat nichts gilt. -
Jesus selbst hatte nämlich bezeugt: Ein Prophet wird in seiner eigenen Heimat nicht geehrt.
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Сам бо Ісус сьвідкував, що пророк у своїй отчинї чести не має.