Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
John 4:50
-
New American Standard Bible
Jesus said to him, “Go; your son lives.” The man believed the word that Jesus spoke to him and started off.
-
(en) King James Bible ·
Jesus saith unto him, Go thy way; thy son liveth. And the man believed the word that Jesus had spoken unto him, and he went his way. -
(en) New King James Bible Version ·
Jesus said to him, “Go your way; your son lives.” So the man believed the word that Jesus spoke to him, and he went his way. -
(en) New International Bible Version ·
“Go,” Jesus replied, “your son will live.”
The man took Jesus at his word and departed. -
(en) English Standard Bible Version ·
Jesus said to him, “Go; your son will live.” The man believed the word that Jesus spoke to him and went on his way. -
(en) New Living Bible Translation ·
Then Jesus told him, “Go back home. Your son will live!” And the man believed what Jesus said and started home. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Иисус говорит ему: пойди, сын твой здоров. Он поверил слову, которое сказал ему Иисус, и пошёл. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Промовив Ісус до нього: «Іди, син твій живий.» Повірив чоловік слову, що вирік йому Ісус, та й пішов собі. -
Jesus spricht zu ihm: Gehe hin, dein Sohn lebt! der Mensch glaubte dem Wort, das Jesus zu ihm sagte, und ging hin.
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Промовляє до нього Ісус: „Іди, — син твій живе!“ І повірив той слову, що до нього промовив Ісус, — і пішов. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Иисус ответил:
— Иди, твой сын будет жить.
Человек поверил слову Иисуса и пошел. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Иисус ответил: "Иди домой. Твой сын будет жить". Человек поверил словам Иисуса и пошёл домой. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Говорить йому Ісус: Іди, твій син живе! І повірив чоловік у слова, які сказав йому Ісус, і пішов. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
І відповів йому Ісус: «Йди додому, твій син житиме». Чоловік повірив тому, що сказав Ісус, й пішов додому. -
(de) Hoffnung für Alle ·
»Du kannst beruhigt nach Hause gehen«, erwiderte Jesus, »dein Sohn ist gesund!« Der Mann vertraute auf das, was Jesus ihm gesagt hatte, und ging nach Hause. -
Jesus erwiderte ihm: Geh, dein Sohn lebt! Der Mann glaubte dem Wort, das Jesus zu ihm gesagt hatte, und machte sich auf den Weg.
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Рече йому Ісус: Іди, син твій живий. І увірував чоловік слову, що промовив йому Ісус, і пійшов.