Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Job 31:9
-
New International Bible Version
“If my heart has been enticed by a woman,
or if I have lurked at my neighbor’s door,
-
(en) King James Bible ·
If mine heart have been deceived by a woman, or if I have laid wait at my neighbour's door; -
(en) New King James Bible Version ·
“If my heart has been enticed by a woman,
Or if I have lurked at my neighbor’s door, -
(en) English Standard Bible Version ·
“If my heart has been enticed toward a woman,
and I have lain in wait at my neighbor’s door, -
(en) New American Standard Bible ·
“If my heart has been enticed by a woman,
Or I have lurked at my neighbor’s doorway, -
(en) New Living Bible Translation ·
“If my heart has been seduced by a woman,
or if I have lusted for my neighbor’s wife, -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Если сердце моё прельщалось женщиною и я строил ковы у дверей моего ближнего, — -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
А коли якась жінка звела моє серце,
коли я робив засідку під дверима мого ближнього, — -
Hat sich mein Herz lassen reizen zum Weibe und habe ich an meines Nächsten Tür gelauert,
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Якщо моє серце звабля́лось до жінки чужої, і прича́ювався я при две́рях мойого това́риша, -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Если сердце мое соблазнялось женщиной,
если я выжидал ее у дверей ближнего, -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Если женщиной соблазнилось сердце моё, если прятался я ради греха у двери моего соседа, -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Якщо моє серце пішло за жінкою іншого чоловіка, якщо я і таємно очікував біля її дверей, -
(de) Hoffnung für Alle ·
Wenn ich mich von der Frau meines Nachbarn betören ließ und an ihrer Tür auf sie gewartet habe, -
Wenn sich mein Herz von einer Frau betören ließ und ich an der Tür meines Nachbarn lauerte,
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Як до чужої жони коли небудь серце моє загорілось, і я засїдавсь зрадливо під дверима в ближнього мого,