Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru de


Parallel reading of Bible

← (Job 30) | (Job 32) →

New International Bible Version

Lutherbibel

  • “I made a covenant with my eyes
    not to look lustfully at a young woman.
  • Ich habe einen Bund gemacht mit meinen Augen, daß ich nicht achtete auf eine Jungfrau.
  • For what is our lot from God above,
    our heritage from the Almighty on high?
  • Was gäbe mir Gott sonst als Teil von oben und was für ein Erbe der Allmächtige von der Höhe?
  • Is it not ruin for the wicked,
    disaster for those who do wrong?
  • Wird nicht der Ungerechte Unglück haben, und ein Übeltäter verstoßen werden?
  • Does he not see my ways
    and count my every step?
  • Sieht er nicht meine Wege und zählt alle meine Gänge?
  • “If I have walked with falsehood
    or my foot has hurried after deceit —
  • Habe ich gewandelt in Eitelkeit, oder hat mein Fuß geeilt zum Betrug?
  • let God weigh me in honest scales
    and he will know that I am blameless —
  • So wäge man mich auf rechter Waage, so wird Gott erfahren meine Unschuld.
  • if my steps have turned from the path,
    if my heart has been led by my eyes,
    or if my hands have been defiled,
  • Ist mein Gang gewichen aus dem Wege und mein Herz meinen Augen nachgefolgt und klebt ein Flecken an meinen Händen,
  • then may others eat what I have sown,
    and may my crops be uprooted.
  • so müsse ich säen, und ein anderer esse es; und mein Geschlecht müsse ausgewurzelt werden.
  • “If my heart has been enticed by a woman,
    or if I have lurked at my neighbor’s door,
  • Hat sich mein Herz lassen reizen zum Weibe und habe ich an meines Nächsten Tür gelauert,
  • then may my wife grind another man’s grain,
    and may other men sleep with her.
  • so müsse mein Weib von einem andern geschändet werden, und andere müssen bei ihr liegen;
  • For that would have been wicked,
    a sin to be judged.
  • denn das ist ein Frevel und eine Missetat für die Richter.
  • It is a fire that burns to Destructiona;
    it would have uprooted my harvest.
  • Denn das wäre ein Feuer, das bis in den Abgrund verzehrte und all mein Einkommen auswurzelte.
  • “If I have denied justice to any of my servants,
    whether male or female,
    when they had a grievance against me,
  • Hab ich verachtet das Recht meines Knechts oder meiner Magd, wenn sie eine Sache wider mich hatten?
  • what will I do when God confronts me?
    What will I answer when called to account?
  • Was wollte ich tun, wenn Gott sich aufmachte, und was würde ich antworten, wenn er heimsuchte?
  • Did not he who made me in the womb make them?
    Did not the same one form us both within our mothers?
  • Hat ihn nicht auch der gemacht, der mich in Mutterleibe machte, und hat ihn im Schoße ebensowohl bereitet?
  • “If I have denied the desires of the poor
    or let the eyes of the widow grow weary,
  • Hab ich den Dürftigen ihr Begehren versagt und die Augen der Witwe lassen verschmachten?
  • if I have kept my bread to myself,
    not sharing it with the fatherless —
  • Hab ich meinen Bissen allein gegessen, und hat nicht der Waise auch davon gegessen?
  • but from my youth I reared them as a father would,
    and from my birth I guided the widow —
  • Denn ich habe mich von Jugend auf gehalten wie ein Vater, und von meiner Mutter Leib an hab ich gerne getröstet.
  • if I have seen anyone perishing for lack of clothing,
    or the needy without garments,
  • Hab ich jemand sehen umkommen, daß er kein Kleid hatte, und den Armen ohne Decke gehen lassen?
  • and their hearts did not bless me
    for warming them with the fleece from my sheep,
  • Haben mich nicht gesegnet seine Lenden, da er von den Fellen meiner Lämmer erwärmt ward?
  • if I have raised my hand against the fatherless,
    knowing that I had influence in court,
  • Hab ich meine Hand an den Waisen gelegt, weil ich sah, daß ich im Tor Helfer hatte?
  • then let my arm fall from the shoulder,
    let it be broken off at the joint.
  • So falle meine Schulter von der Achsel, und mein Arm breche von der Röhre.
  • For I dreaded destruction from God,
    and for fear of his splendor I could not do such things.
  • Denn ich fürchte Gottes Strafe über mich und könnte seine Last nicht ertragen.
  • “If I have put my trust in gold
    or said to pure gold, ‘You are my security,’
  • Hab ich das Gold zu meiner Zuversicht gemacht und zu dem Goldklumpen gesagt: »Mein Trost»?
  • if I have rejoiced over my great wealth,
    the fortune my hands had gained,
  • Hab ich mich gefreut, daß ich großes Gut hatte und meine Hand allerlei erworben hatte?
  • if I have regarded the sun in its radiance
    or the moon moving in splendor,
  • Hab ich das Licht angesehen, wenn es hell leuchtete, und den Mond, wenn er voll ging,
  • so that my heart was secretly enticed
    and my hand offered them a kiss of homage,
  • daß mich mein Herz heimlich beredet hätte, ihnen Küsse zuzuwerfen mit meiner Hand?
  • then these also would be sins to be judged,
    for I would have been unfaithful to God on high.
  • was auch eine Missetat ist vor den Richtern; denn damit hätte ich verleugnet Gott in der Höhe.
  • “If I have rejoiced at my enemy’s misfortune
    or gloated over the trouble that came to him —
  • Hab ich mich gefreut, wenn’s meinem Feinde übel ging, und habe mich überhoben, darum daß ihn Unglück betreten hatte?
  • I have not allowed my mouth to sin
    by invoking a curse against their life —
  • Denn ich ließ meinen Mund nicht sündigen, daß ich verwünschte mit einem Fluch seine Seele.
  • if those of my household have never said,
    ‘Who has not been filled with Job’s meat?’ —
  • Haben nicht die Männer in meiner Hütte müssen sagen: »Wo ist einer, der von seinem Fleisch nicht wäre gesättigt worden?
  • but no stranger had to spend the night in the street,
    for my door was always open to the traveler —
  • Draußen mußte der Gast nicht bleiben, sondern meine Tür tat ich dem Wanderer auf.
  • if I have concealed my sin as people do,b
    by hiding my guilt in my heart
  • Hab ich meine Übertretungen nach Menschenweise zugedeckt, daß ich heimlich meine Missetat verbarg?
  • because I so feared the crowd
    and so dreaded the contempt of the clans
    that I kept silent and would not go outside —
  • Hab ich mir grauen lassen vor der großen Menge, und hat die Verachtung der Freundschaften mich abgeschreckt, daß ich stille blieb und nicht zur Tür ausging?
  • (“Oh, that I had someone to hear me!
    I sign now my defense — let the Almighty answer me;
    let my accuser put his indictment in writing.
  • O hätte ich einen, der mich anhört! Siehe, meine Unterschrift, der Allmächtige antworte mir, und siehe die Schrift, die mein Verkläger geschrieben!
  • Surely I would wear it on my shoulder,
    I would put it on like a crown.
  • Wahrlich, dann wollte ich sie auf meine Achsel nehmen und mir wie eine Krone umbinden;
  • I would give him an account of my every step;
    I would present it to him as to a ruler.) —
  • ich wollte alle meine Schritte ihm ansagen und wie ein Fürst zu ihm nahen.
  • “if my land cries out against me
    and all its furrows are wet with tears,
  • Wird mein Land wider mich schreien und werden miteinander seine Furchen weinen;
  • if I have devoured its yield without payment
    or broken the spirit of its tenants,
  • hab ich seine Früchte unbezahlt gegessen und das Leben der Ackerleute sauer gemacht:
  • then let briers come up instead of wheat
    and stinkweed instead of barley.”
    The words of Job are ended.
  • so mögen mir Disteln wachsen für Weizen und Dornen für Gerste. Die Worte Hiobs haben ein Ende.

  • ← (Job 30) | (Job 32) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2026