Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Parallel reading of Bible
New International Bible Version
Lutherbibel
Elihu
So these three men stopped answering Job, because he was righteous in his own eyes.
So these three men stopped answering Job, because he was righteous in his own eyes.
Da hörten die drei Männer auf, Hiob zu antworten, weil er sich für gerecht hielt.
But Elihu son of Barakel the Buzite, of the family of Ram, became very angry with Job for justifying himself rather than God.
Aber Elihu, der Sohn Baracheels von Bus, des Geschlechts Rams, ward zornig über Hiob, daß er seine Seele gerechter hielt denn Gott.
Auch ward er zornig über seine drei Freunde, daß sie keine Antwort fanden und doch Hiob verdammten.
Now Elihu had waited before speaking to Job because they were older than he.
Denn Elihu hatte geharrt, bis daß sie mit Hiob geredet hatten, weil sie älter waren als er.
But when he saw that the three men had nothing more to say, his anger was aroused.
Darum, da er sah, daß keine Antwort war im Munde der drei Männer, ward er zornig.
So Elihu son of Barakel the Buzite said:
“I am young in years,
and you are old;
that is why I was fearful,
not daring to tell you what I know.
“I am young in years,
and you are old;
that is why I was fearful,
not daring to tell you what I know.
Und so antwortete Elihu, der Sohn Baracheels von Bus, und sprach: Ich bin jung, ihr aber seid alt; darum habe ich mich gescheut und gefürchtet, mein Wissen euch kundzutun.
I thought, ‘Age should speak;
advanced years should teach wisdom.’
advanced years should teach wisdom.’
Ich dachte: Laß das Alter reden, und die Menge der Jahre laß Weisheit beweisen.
Aber der Geist ist es in den Leuten und der Odem des Allmächtigen, der sie verständig macht.
Die Großen sind nicht die Weisesten, und die Alten verstehen nicht das Recht.
“Therefore I say: Listen to me;
I too will tell you what I know.
I too will tell you what I know.
Darum will ich auch reden; höre mir zu. Ich will mein Wissen auch kundtun.
I waited while you spoke,
I listened to your reasoning;
while you were searching for words,
I listened to your reasoning;
while you were searching for words,
Siehe, ich habe geharrt auf das, was ihr geredet habt; ich habe aufgemerkt auf eure Einsicht, bis ihr träfet die rechte Rede,
I gave you my full attention.
But not one of you has proved Job wrong;
none of you has answered his arguments.
But not one of you has proved Job wrong;
none of you has answered his arguments.
und habe achtgehabt auf euch. Aber siehe, da ist keiner unter euch, der Hiob zurechtweise oder seiner Rede antworte.
Do not say, ‘We have found wisdom;
let God, not a man, refute him.’
let God, not a man, refute him.’
Sagt nur nicht: »Wir haben Weisheit getroffen; Gott muß ihn schlagen, kein Mensch.
But Job has not marshaled his words against me,
and I will not answer him with your arguments.
and I will not answer him with your arguments.
Gegen mich hat er seine Worte nicht gerichtet, und mit euren Reden will ich ihm nicht antworten.
“They are dismayed and have no more to say;
words have failed them.
words have failed them.
Ach! sie sind verzagt, können nicht mehr antworten; sie können nicht mehr reden.
Must I wait, now that they are silent,
now that they stand there with no reply?
now that they stand there with no reply?
Weil ich denn geharrt habe, und sie konnten nicht reden (denn sie stehen still und antworten nicht mehr),
I too will have my say;
I too will tell what I know.
I too will tell what I know.
will ich auch mein Teil antworten und will mein Wissen kundtun.
For I am full of words,
and the spirit within me compels me;
and the spirit within me compels me;
Denn ich bin der Reden so voll, daß mich der Odem in meinem Innern ängstet.
inside I am like bottled-up wine,
like new wineskins ready to burst.
like new wineskins ready to burst.
Siehe, mein Inneres ist wie der Most, der zugestopft ist, der die neuen Schläuche zerreißt.
I must speak and find relief;
I must open my lips and reply.
I must open my lips and reply.
Ich muß reden, daß ich mir Luft mache; ich muß meine Lippen auftun und antworten.
I will show no partiality,
nor will I flatter anyone;
nor will I flatter anyone;
Ich will niemands Person ansehen und will keinem Menschen schmeicheln.