Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru de


Parallel reading of Bible

← (Job 30) | (Job 32) →

New International Bible Version

Auflage 2017

  • “I made a covenant with my eyes
    not to look lustfully at a young woman.
  • Einen Bund schloss ich mit meinen Augen, nie eine Jungfrau lüstern anzusehen.
  • For what is our lot from God above,
    our heritage from the Almighty on high?
  • Was wäre sonst mein Teil von Gott dort oben, mein Erbe vom Allmächtigen in der Höhe?
  • Is it not ruin for the wicked,
    disaster for those who do wrong?
  • Ist nicht Verderben dem Frevler bestimmt und Missgeschick den Übeltätern?
  • Does he not see my ways
    and count my every step?
  • Sieht er denn meine Wege nicht, zählt er nicht alle meine Schritte?
  • “If I have walked with falsehood
    or my foot has hurried after deceit —
  • Wenn ich in Falschheit einherging, wenn zum Betrug mein Fuß eilte,
  • let God weigh me in honest scales
    and he will know that I am blameless —
  • dann wäge Gott mich auf gerechter Waage, so wird er meine Unschuld anerkennen.
  • if my steps have turned from the path,
    if my heart has been led by my eyes,
    or if my hands have been defiled,
  • Wenn mein Schritt vom Wege wich, mein Herz meinen Augen folgte, an meinen Händen Makel klebte,
  • then may others eat what I have sown,
    and may my crops be uprooted.
  • dann esse ein anderer, was ich säe, entwurzelt werde, was mir sprosst.
  • “If my heart has been enticed by a woman,
    or if I have lurked at my neighbor’s door,
  • Wenn sich mein Herz von einer Frau betören ließ und ich an der Tür meines Nachbarn lauerte,
  • then may my wife grind another man’s grain,
    and may other men sleep with her.
  • dann mahle meine Frau einem andern und andere sollen sich beugen über sie.
  • For that would have been wicked,
    a sin to be judged.
  • Denn das wäre eine Schandtat und ein Verbrechen, von Richtern zu strafen.
  • It is a fire that burns to Destructiona;
    it would have uprooted my harvest.
  • Denn das wäre Feuer, das zum Abgrund frisst und meine ganze Habe entwurzelt.
  • “If I have denied justice to any of my servants,
    whether male or female,
    when they had a grievance against me,
  • Wenn ich das Recht meines Knechts missachtet und das meiner Magd im Streit mit mir,
  • what will I do when God confronts me?
    What will I answer when called to account?
  • was könnte ich tun, wenn Gott sich erhöbe, was ihm entgegnen, wenn er mich prüfte?
  • Did not he who made me in the womb make them?
    Did not the same one form us both within our mothers?
  • Hat nicht er, der mich im Mutterleib gemacht hat, ihn gemacht, hat nicht Einer uns im Mutterschoß geformt?
  • “If I have denied the desires of the poor
    or let the eyes of the widow grow weary,
  • Wenn ich der Armen Wunsch versagte, verschmachten ließ der Witwe Augen,
  • if I have kept my bread to myself,
    not sharing it with the fatherless —
  • wenn ganz allein ich meinen Bissen aß, das Waisenkind nicht davon aß —
  • but from my youth I reared them as a father would,
    and from my birth I guided the widow —
  • von Jugend an hat wie ein Vater er mich großgezogen, vom Mutterschoß an mich geleitet — ,
  • if I have seen anyone perishing for lack of clothing,
    or the needy without garments,
  • wenn ich den Verlorenen sah ohne Kleid und ohne Decke den Verarmten,
  • and their hearts did not bless me
    for warming them with the fleece from my sheep,
  • wenn seine Lenden mich nicht segneten, er nicht von der Schur meiner Lämmer sich wärmte,
  • if I have raised my hand against the fatherless,
    knowing that I had influence in court,
  • wenn meine Hand der Waise drohte, weil ich am Tor Helfer für mich sah,
  • then let my arm fall from the shoulder,
    let it be broken off at the joint.
  • dann falle die Schulter mir vom Nacken, breche der Arm mir aus dem Gelenk.
  • For I dreaded destruction from God,
    and for fear of his splendor I could not do such things.
  • Ja, Schrecken träfe mich, Gottes Verderben, vor seiner Hoheit hielte ich nicht stand.
  • “If I have put my trust in gold
    or said to pure gold, ‘You are my security,’
  • Wenn ich auf Gold meine Hoffnung setzte, zum Feingold sprach: Du meine Zuversicht!,
  • if I have rejoiced over my great wealth,
    the fortune my hands had gained,
  • wenn ich mich freute, dass groß mein Vermögen, dass viel erreicht hat meine Hand,
  • if I have regarded the sun in its radiance
    or the moon moving in splendor,
  • wenn ich die leuchtende Sonne sah, wie sie strahlte, den Mond, wie er herrlich dahinzog,
  • so that my heart was secretly enticed
    and my hand offered them a kiss of homage,
  • wenn heimlich sich mein Herz betören ließ und meine Hand dem Mund zum Kuss sich bot,
  • then these also would be sins to be judged,
    for I would have been unfaithful to God on high.
  • auch das wäre ein Verbrechen, vom Richter zu strafen, denn Gott da droben hätte ich verleugnet.
  • “If I have rejoiced at my enemy’s misfortune
    or gloated over the trouble that came to him —
  • Wenn ich am Unglück meines Feinds mich freute und mich erhob, als das Unheil ihn traf —
  • I have not allowed my mouth to sin
    by invoking a curse against their life —
  • habe ich doch meinem Mund zu sündigen verboten, sein Leben mit Fluch zu verwünschen.
  • if those of my household have never said,
    ‘Who has not been filled with Job’s meat?’ —
  • Wenn meine Zeltgenossen nicht gestanden: Wer wurde von seinem Fleisch nicht gesättigt?
  • but no stranger had to spend the night in the street,
    for my door was always open to the traveler —
  • Kein Fremder musste draußen übernachten, ich hielt meine Tore zur Straße hin offen.
  • if I have concealed my sin as people do,b
    by hiding my guilt in my heart
  • Wenn ich nach Menschenart meine Frevel verhehlte, meine Schuld verbarg in meiner Brust,
  • because I so feared the crowd
    and so dreaded the contempt of the clans
    that I kept silent and would not go outside —
  • weil ich die große Menge scheute und die Verachtung der Sippen mich schreckte, so schwiege ich still und ginge nicht zur Tür hinaus.
  • (“Oh, that I had someone to hear me!
    I sign now my defense — let the Almighty answer me;
    let my accuser put his indictment in writing.
  • Gäbe es doch einen, der mich hört! Hier ist mein Zeichen! Der Allmächtige antworte mir! Hier ist das Schriftstück, das mein Gegner geschrieben.
  • Surely I would wear it on my shoulder,
    I would put it on like a crown.
  • Auf meine Schulter wollte ich es heben, als Kranz es um den Kopf mir winden.
  • I would give him an account of my every step;
    I would present it to him as to a ruler.) —
  • Ich täte die Zahl meiner Schritte ihm kund, ich nahte mich ihm wie ein Fürst.
  • “if my land cries out against me
    and all its furrows are wet with tears,
  • Wenn über mich mein Acker schrie, seine Furchen miteinander weinten,
  • if I have devoured its yield without payment
    or broken the spirit of its tenants,
  • wenn seinen Ertrag ich verzehrte, ohne zu bezahlen, das Verlangen seines Herrn ich unerfüllt ließ,
  • then let briers come up instead of wheat
    and stinkweed instead of barley.”
    The words of Job are ended.
  • sollen Dornen wachsen statt Weizen, statt Gerste stinkendes Kraut. Zu Ende sind die Worte Ijobs.

  • ← (Job 30) | (Job 32) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2026