Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Parallel reading of Bible
New International Bible Version
Auflage 2017
Elihu
So these three men stopped answering Job, because he was righteous in his own eyes.
So these three men stopped answering Job, because he was righteous in his own eyes.
Nun hörten jene drei Männer auf, Ijob zu entgegnen, weil er gerecht war in seinen eigenen Augen.
But Elihu son of Barakel the Buzite, of the family of Ram, became very angry with Job for justifying himself rather than God.
Da entbrannte der Zorn Elihus, des Sohnes Barachels, des Busiters aus dem Geschlecht Ram. Gegen Ijob entbrannte sein Zorn, weil er sich für gerechter hielt als Gott.
Auch gegen seine drei Freunde entbrannte sein Zorn, weil sie keine Antwort mehr gefunden und Ijob schuldig gesprochen hatten.
Now Elihu had waited before speaking to Job because they were older than he.
Elihu aber hatte Ijob gegenüber mit Worten gezögert, weil jene älter waren als er.
But when he saw that the three men had nothing more to say, his anger was aroused.
Doch als Elihu sah, dass die drei Männer keine Antwort mehr wussten, entbrannte sein Zorn.
So Elihu son of Barakel the Buzite said:
“I am young in years,
and you are old;
that is why I was fearful,
not daring to tell you what I know.
“I am young in years,
and you are old;
that is why I was fearful,
not daring to tell you what I know.
Da ergriff Elihu, der Sohn Barachels, der Busiter, das Wort und sprach: Noch bin ich jung an Jahren, doch ihr seid hochbetagt; deshalb hielt ich mich zurück und scheute mich, euch mein Wissen zu beweisen.
I thought, ‘Age should speak;
advanced years should teach wisdom.’
advanced years should teach wisdom.’
Ich dachte: Mag erst das Alter reden, der Jahre Fülle Weisheit künden.
Jedoch, es ist der Geist im Menschen, des Allmächtigen Hauch, der ihn verständig macht.
Nicht viele sind weise noch Greise stets des Rechten kundig.
“Therefore I say: Listen to me;
I too will tell you what I know.
I too will tell you what I know.
Darum sage ich: Hört mich an! Beweisen will auch ich mein Wissen.
I waited while you spoke,
I listened to your reasoning;
while you were searching for words,
I listened to your reasoning;
while you were searching for words,
Seht, gewartet habe ich auf eure Worte, gelauscht auf eure klugen Sprüche, bis ihr die rechten Worte fändet.
I gave you my full attention.
But not one of you has proved Job wrong;
none of you has answered his arguments.
But not one of you has proved Job wrong;
none of you has answered his arguments.
Ich bin euch aufmerksam gefolgt, doch seht, keiner hat Ijob widerlegt, keiner von euch ihm zu entgegnen vermocht.
Do not say, ‘We have found wisdom;
let God, not a man, refute him.’
let God, not a man, refute him.’
Sagt nicht: Wir haben die Weisheit gefunden. Gott wird ihn vertreiben, nicht ein Mensch.
But Job has not marshaled his words against me,
and I will not answer him with your arguments.
and I will not answer him with your arguments.
Nicht gegen mich richten sich seine Reden, nicht mit euren Worten werde ich ihm entgegnen.
“They are dismayed and have no more to say;
words have failed them.
words have failed them.
Besiegt sind sie, geben keine Antwort mehr, die Worte sind ihnen ausgegangen.
Must I wait, now that they are silent,
now that they stand there with no reply?
now that they stand there with no reply?
Soll ich nun warten, wenn sie nicht reden, wenn sie dastehen, nichts mehr zu sagen wissen?
I too will have my say;
I too will tell what I know.
I too will tell what I know.
So will auch ich nun meinen Teil erwidern, beweisen will auch ich mein Wissen.
For I am full of words,
and the spirit within me compels me;
and the spirit within me compels me;
Denn angefüllt bin ich mit Worten, mich drängt der Geist in meiner Brust.
inside I am like bottled-up wine,
like new wineskins ready to burst.
like new wineskins ready to burst.
Mein Inneres ist wie Wein, der keine Luft hat, wie neue Schläuche muss es bersten.
I must speak and find relief;
I must open my lips and reply.
I must open my lips and reply.
Reden will ich, dann wird mir leichter, ich öffne meine Lippen und entgegne.
I will show no partiality,
nor will I flatter anyone;
nor will I flatter anyone;
Ich will für niemanden Partei ergreifen und keinem Menschen schmeicheln.