Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Job 41:23
-
New International Bible Version
The folds of its flesh are tightly joined;
they are firm and immovable.
-
(en) King James Bible ·
The flakes of his flesh are joined together: they are firm in themselves; they cannot be moved. -
(en) New King James Bible Version ·
The folds of his flesh are joined together;
They are firm on him and cannot be moved. -
(en) English Standard Bible Version ·
The folds of his flesh stick together,
firmly cast on him and immovable. -
(en) New American Standard Bible ·
“The folds of his flesh are joined together,
Firm on him and immovable. -
(en) New Living Bible Translation ·
Its flesh is hard and firm
and cannot be penetrated. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Он кипятит пучину, как котёл, и море претворяет в кипящую мазь; -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Під ним, мов у казані, кипить безодня,
йому море, мов горщик на пахощі. -
Er macht, daß der tiefe See siedet wie ein Topf, und rührt ihn ineinander, wie man eine Salbe mengt.
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Чинить він, що кипить глибочі́нь, мов горня́, і обе́ртає море в окрі́п. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Кипятит он пучину, как котел,
заставляет море бурлить, как кипящую мазь. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
На его коже нет нежных мест, она железа твёрже. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Приводить до кипіння безодню, наче мідь, він море вважає за посудину з маззю, -
(de) Hoffnung für Alle ·
Er lässt die Tiefe brodeln wie kochendes Wasser, das Meer wallt auf wie Salbe im Kochtopf. -
Die Tiefe lässt es brodeln wie den Kessel, macht das Meer zu einem Salbentopf.
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Глибиня кипить під ним, мов у казанї, а вода морська — неначе кипуче мастило.