Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Parallel reading of Bible
New International Bible Version
Auflage 2017
“Can you pull in Leviathan with a fishhook
or tie down its tongue with a rope?
or tie down its tongue with a rope?
Sieh, das Hoffen darauf wird enttäuscht; sein bloßer Anblick bringt zu Fall.
Can you put a cord through its nose
or pierce its jaw with a hook?
or pierce its jaw with a hook?
So kühn ist keiner, es zu reizen; wer könnte mir wohl trotzen?
Will it keep begging you for mercy?
Will it speak to you with gentle words?
Will it speak to you with gentle words?
Wer ist mir je entgegengetreten, dass ich ihm etwas zurückgeben müsste? Alles unter dem Himmel ist mein.
Will it make an agreement with you
for you to take it as your slave for life?
for you to take it as your slave for life?
Ich will nicht schweigen von seinen Gliedern, von seiner Kraft und Größe, von seiner gefälligen Gestalt.
Can you make a pet of it like a bird
or put it on a leash for the young women in your house?
or put it on a leash for the young women in your house?
Wer hat die Hülle seines Kleides aufgedeckt, wer ist eingedrungen in seinen Doppelpanzer?
Will traders barter for it?
Will they divide it up among the merchants?
Will they divide it up among the merchants?
Wer hat die Tore seines Gesichts geöffnet? Rings um seine Zähne lagert Schrecken.
Can you fill its hide with harpoons
or its head with fishing spears?
or its head with fishing spears?
Sein schützender Panzer ist sein Stolz, verschlossen mit Siegel aus Kieselstein.
If you lay a hand on it,
you will remember the struggle and never do it again!
you will remember the struggle and never do it again!
Einer reiht sich an den andern, kein Lufthauch dringt zwischen ihnen durch.
Any hope of subduing it is false;
the mere sight of it is overpowering.
the mere sight of it is overpowering.
Fest haftet jeder an dem andern, sie sind verklammert, lösen sich nicht.
No one is fierce enough to rouse it.
Who then is able to stand against me?
Who then is able to stand against me?
Sein Niesen lässt Licht aufleuchten; seine Augen sind wie die Lider der Morgenröte.
Who has a claim against me that I must pay?
Everything under heaven belongs to me.
Everything under heaven belongs to me.
Aus seinem Maul fahren brennende Fackeln, feurige Funken schießen hervor.
“I will not fail to speak of Leviathan’s limbs,
its strength and its graceful form.
its strength and its graceful form.
Rauch dampft aus seinen Nüstern wie aus kochendem, heißem Topf.
Sein Atem entflammt glühende Kohlen, eine Flamme schlägt aus seinem Maul hervor.
Who dares open the doors of its mouth,
ringed about with fearsome teeth?
ringed about with fearsome teeth?
Stärke wohnt in seinem Nacken, vor ihm tanzt die bange Furcht.
Straff liegt seines Wanstes Fleisch, wie angegossen, unbewegt.
each is so close to the next
that no air can pass between.
that no air can pass between.
Sein Herz ist fest wie Stein, fest wie der untere Mühlstein.
They are joined fast to one another;
they cling together and cannot be parted.
they cling together and cannot be parted.
Erhebt es sich, erschrecken selbst die Göttlichen; vor Schrecken wissen sie nicht aus noch ein.
Its snorting throws out flashes of light;
its eyes are like the rays of dawn.
its eyes are like the rays of dawn.
Trifft man es, kein Schwert hält stand, nicht Lanze noch Geschoss und Pfeil.
Flames stream from its mouth;
sparks of fire shoot out.
sparks of fire shoot out.
Eisen achtet es wie Stroh, Bronze wie morsch gewordenes Holz.
Smoke pours from its nostrils
as from a boiling pot over burning reeds.
as from a boiling pot over burning reeds.
Kein Bogenpfeil wird es verjagen, in Stoppeln verwandeln sich ihm die Steine der Schleuder.
Its breath sets coals ablaze,
and flames dart from its mouth.
and flames dart from its mouth.
Wie Stoppeln dünkt ihm die Keule, es lacht nur über das Gerassel des Sichelschwerts.
Strength resides in its neck;
dismay goes before it.
dismay goes before it.
Sein Unteres sind Scherbenspitzen; einen Dreschschlitten zieht es über den Schlamm.
The folds of its flesh are tightly joined;
they are firm and immovable.
they are firm and immovable.
Die Tiefe lässt es brodeln wie den Kessel, macht das Meer zu einem Salbentopf.
Its chest is hard as rock,
hard as a lower millstone.
hard as a lower millstone.
Es hinterlässt eine leuchtende Spur; man meint, die Flut sei graues Haar.
When it rises up, the mighty are terrified;
they retreat before its thrashing.
they retreat before its thrashing.
Auf Erden gibt es seinesgleichen nicht, gemacht, um sich nie zu fürchten.