Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Job 7:6
-
New International Bible Version
“My days are swifter than a weaver’s shuttle,
and they come to an end without hope.
-
(en) King James Bible ·
My days are swifter than a weaver's shuttle, and are spent without hope. -
(en) New King James Bible Version ·
“My days are swifter than a weaver’s shuttle,
And are spent without hope. -
(en) English Standard Bible Version ·
My days are swifter than a weaver’s shuttle
and come to their end without hope. -
(en) New American Standard Bible ·
“My days are swifter than a weaver’s shuttle,
And come to an end without hope. -
(en) New Living Bible Translation ·
“My days fly faster than a weaver’s shuttle.
They end without hope. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Дни мои бегут скорее челнока и кончаются без надежды. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Дні мої линуть швидше, ніж човник,
і безнадійно пропадають. -
Meine Tage sind leichter dahingeflogen denn eine Weberspule und sind vergangen, daß kein Aufhalten dagewesen ist.
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
А дні мої стали швидчі́ші за тка́цького чо́вника, і в марно́тній надії минають вони. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Бегут мои дни быстрее ткацкого челнока,
и к концу устремляются без надежды.17 -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Дни мои торопливей, чем челноки ткача. И завершается жизнь моя без надежды. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
А моє життя проминуло легше за бесіду, загинуло воно в марній надії. -
(de) Hoffnung für Alle ·
Schneller als ein Weberschiffchen sausen meine Tage dahin, sie schwinden ohne jede Hoffnung. -
Schneller als das Weberschiffchen eilen meine Tage, sie gehen zu Ende, ohne Hoffnung.
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Днї мої летять швидше судна, а конець їх безнадїйний.