Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Parallel reading of Bible
New International Bible Version
Lutherbibel
“Do not mortals have hard service on earth?
Are not their days like those of hired laborers?
Are not their days like those of hired laborers?
Muß nicht der Mensch immer im Streit sein auf Erden, und sind seine Tage nicht wie eines Tagelöhners?
Like a slave longing for the evening shadows,
or a hired laborer waiting to be paid,
or a hired laborer waiting to be paid,
Wie ein Knecht sich sehnet nach dem Schatten und ein Tagelöhner, daß seine Arbeit aus sei,
so I have been allotted months of futility,
and nights of misery have been assigned to me.
and nights of misery have been assigned to me.
also habe ich wohl ganze Monden vergeblich gearbeitet, und elender Nächte sind mir viel geworden.
When I lie down I think, ‘How long before I get up?’
The night drags on, and I toss and turn until dawn.
The night drags on, and I toss and turn until dawn.
Wenn ich mich legte, sprach ich: Wann werde ich aufstehen? Und der Abend ward mir lang; ich wälzte mich und wurde des satt bis zur Dämmerung.
My body is clothed with worms and scabs,
my skin is broken and festering.
my skin is broken and festering.
Mein Fleisch ist um und um wurmig und kotig; meine Haut ist verschrumpft und zunichte geworden.
“My days are swifter than a weaver’s shuttle,
and they come to an end without hope.
and they come to an end without hope.
Meine Tage sind leichter dahingeflogen denn eine Weberspule und sind vergangen, daß kein Aufhalten dagewesen ist.
Remember, O God, that my life is but a breath;
my eyes will never see happiness again.
my eyes will never see happiness again.
Gedenke, daß mein Leben ein Wind ist und meine Augen nicht wieder Gutes sehen werden.
The eye that now sees me will see me no longer;
you will look for me, but I will be no more.
you will look for me, but I will be no more.
Und kein lebendiges Auge wird mich mehr schauen; sehen deine Augen nach mir, so bin ich nicht mehr.
As a cloud vanishes and is gone,
so one who goes down to the grave does not return.
so one who goes down to the grave does not return.
Eine Wolke vergeht und fährt dahin: also, wer in die Hölle hinunterfährt, kommt nicht wieder herauf
He will never come to his house again;
his place will know him no more.
his place will know him no more.
und kommt nicht wieder in sein Haus, und sein Ort kennt ihn nicht mehr.
“Therefore I will not keep silent;
I will speak out in the anguish of my spirit,
I will complain in the bitterness of my soul.
I will speak out in the anguish of my spirit,
I will complain in the bitterness of my soul.
Darum will auch ich meinem Munde nicht wehren; ich will reden in der Angst meines Herzens und will klagen in der Betrübnis meiner Seele.
Am I the sea, or the monster of the deep,
that you put me under guard?
that you put me under guard?
Bin ich denn ein Meer oder ein Meerungeheuer, daß du mich so verwahrest?
When I think my bed will comfort me
and my couch will ease my complaint,
and my couch will ease my complaint,
Wenn ich gedachte: Mein Bett soll mich trösten, mein Lager soll mir meinen Jammer erleichtern,
even then you frighten me with dreams
and terrify me with visions,
and terrify me with visions,
so erschrecktest du mich mit Träumen und machtest mir Grauen durch Gesichte,
so that I prefer strangling and death,
rather than this body of mine.
rather than this body of mine.
daß meine Seele wünschte erstickt zu sein und meine Gebeine den Tod.
I despise my life; I would not live forever.
Let me alone; my days have no meaning.
Let me alone; my days have no meaning.
Ich begehre nicht mehr zu leben. Laß ab von mir, denn meine Tage sind eitel.
“What is mankind that you make so much of them,
that you give them so much attention,
that you give them so much attention,
Was ist ein Mensch, daß du ihn groß achtest und bekümmerst dich um ihn?
that you examine them every morning
and test them every moment?
and test them every moment?
Du suchst ihn täglich heim und versuchst ihn alle Stunden.
Will you never look away from me,
or let me alone even for an instant?
or let me alone even for an instant?
Warum tust du dich nicht von mir und lässest mich nicht, bis ich nur meinen Speichel schlinge?
Habe ich gesündigt, was tue ich dir damit, o du Menschenhüter? Warum machst du mich zum Ziel deiner Anläufe, daß ich mir selbst eine Last bin?
Why do you not pardon my offenses
and forgive my sins?
For I will soon lie down in the dust;
you will search for me, but I will be no more.”
and forgive my sins?
For I will soon lie down in the dust;
you will search for me, but I will be no more.”
Und warum vergibst du mir meine Missetat nicht und nimmst weg meine Sünde? Denn nun werde ich mich in die Erde legen, und wenn du mich morgen suchst, werde ich nicht da sein.