Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Psalms 51:6
-
New International Bible Version
Yet you desired faithfulness even in the womb;
you taught me wisdom in that secret place.
-
(en) King James Bible ·
Behold, thou desirest truth in the inward parts: and in the hidden part thou shalt make me to know wisdom. -
(en) New King James Bible Version ·
Behold, You desire truth in the inward parts,
And in the hidden part You will make me to know wisdom. -
(en) English Standard Bible Version ·
Behold, you delight in truth in the inward being,
and you teach me wisdom in the secret heart. -
(en) New American Standard Bible ·
Behold, You desire truth in the innermost being,
And in the hidden part You will make me know wisdom. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
ты любишь всякие гибельные речи, язык коварный: -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Тобі, тобі єдиному, згрішив я, і зло на очах твоїх учинив я, щоб ти у вироку твоїм був оправданий і правий, коли будеш судити. -
(An dir allein habe ich gesündigt und übel vor dir getan, auf daß du recht behaltest in deinen Worten und rein bleibest, wenn du gerichtet wirst.
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
ти любиш усякі шкідливі слова́, ти язи́ку обманний! -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Ты любишь гибельные слова
и язык вероломный. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
О лживый язык, ты любишь вредоносное слово. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Ти полюбив усі згубні слова, улесливий язик. -
(de) Hoffnung für Alle ·
Gegen dich habe ich gesündigt — gegen dich allein! Was du als böse ansiehst, das habe ich getan. Darum bist du im Recht, wenn du mich verurteilst, dein Richterspruch wird sich als wahr erweisen. -
Gegen dich allein habe ich gesündigt, ich habe getan, was böse ist in deinen Augen. So behältst du recht mit deinem Urteilsspruch, lauter stehst du da als Richter.
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Ось, ти любиш правду в серцї, і в серединї серця покажеш менї мудрість.