Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Proverbs 23:8
-
New International Bible Version
You will vomit up the little you have eaten
and will have wasted your compliments.
-
(en) King James Bible ·
The morsel which thou hast eaten shalt thou vomit up, and lose thy sweet words. -
(en) New King James Bible Version ·
The morsel you have eaten, you will vomit up,
And waste your pleasant words. -
(en) English Standard Bible Version ·
You will vomit up the morsels that you have eaten,
and waste your pleasant words. -
(en) New American Standard Bible ·
You will vomit up the morsel you have eaten,
And waste your compliments. -
(en) New Living Bible Translation ·
You will throw up what little you’ve eaten,
and your compliments will be wasted. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Кусок, который ты съел, изблюёшь, и добрые слова твои ты потратишь напрасно. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Шматок, що з'їв, ти повернеш,
і слова твої солодкі втратиш. -
Deine Bissen, die du gegessen hattest, mußt du ausspeien, und mußt deine freundlichen Worte verloren haben.
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
той кава́лок, якого ти з'їв, із себе ви́кинеш, і свої гарні слова́ надаремно потра́тиш! -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Вырвет тебя тем малым, что съешь,
и твои похвалы пропадут впустую. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
И если ты съешь предложенную им еду, тебе может стать плохо, и ты будешь неловко себя чувствовать. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Не запрошуй його до себе, не їж з ним свого хліба, бо він його виблює і зганьбить твої щирі слова. -
(de) Hoffnung für Alle ·
Sobald du es merkst, kommt dir das Essen wieder hoch; dann waren all deine freundlichen Worte umsonst! -
Den Bissen, den du gegessen hast, musst du erbrechen und deine freundlichen Worte hast du vergeudet.
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Шматок, що з'їв, рад будеш вернути, й добрі слова твої ти надармо втратиш.