Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Proverbs 3:25
-
New International Bible Version
Have no fear of sudden disaster
or of the ruin that overtakes the wicked,
-
(en) King James Bible ·
Be not afraid of sudden fear, neither of the desolation of the wicked, when it cometh. -
(en) New King James Bible Version ·
Do not be afraid of sudden terror,
Nor of trouble from the wicked when it comes; -
(en) New American Standard Bible ·
Do not be afraid of sudden fear
Nor of the onslaught of the wicked when it comes; -
(en) New Living Bible Translation ·
You need not be afraid of sudden disaster
or the destruction that comes upon the wicked, -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Не убоишься внезапного страха и пагубы от нечестивых, когда она придёт; -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Не бійся ні переляку раптового,
ані напасти злих, коли нагряне, -
daß du dich nicht fürchten darfst vor plötzlichem Schrecken noch vor dem Sturm der Gottlosen, wenn er kommt.
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Не бу́деш боятися на́глого стра́ху, ні бурі безбожних, як при́йде, — -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Не бойся внезапной беды
и гибели, что поразит нечестивых, -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Не бойся того, что может случиться с тобой, -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Ти не боятимешся ні страху, коли він наблизиться, ні навали нападаючих безбожників. -
(de) Hoffnung für Alle ·
Du brauchst nicht zu befürchten, dass dich auf einmal ein Unglück trifft, wie es gottlosen Menschen geschieht. -
Fürchte dich nicht vor jähem Erschrecken, vor dem Verderben, das über die Frevler kommt!
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Не злякаєшся наглого страху, анї пагуби від безбожників, як на тебе спаде;