Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Acts 4:14
-
New International Bible Version
But since they could see the man who had been healed standing there with them, there was nothing they could say.
-
(en) King James Bible ·
And beholding the man which was healed standing with them, they could say nothing against it. -
(en) New King James Bible Version ·
And seeing the man who had been healed standing with them, they could say nothing against it. -
(en) English Standard Bible Version ·
But seeing the man who was healed standing beside them, they had nothing to say in opposition. -
(en) New American Standard Bible ·
And seeing the man who had been healed standing with them, they had nothing to say in reply. -
(en) New Living Bible Translation ·
But since they could see the man who had been healed standing right there among them, there was nothing the council could say. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
видя же исцелённого человека, стоящего с ними, ничего не могли сказать вопреки. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
та бачивши, що вилікуваний чоловік стоїть з ними, не могли нічого сказати проти. -
Sie sahen aber den Menschen, der geheilt worden war, bei ihnen stehen und hatten nichts dawider zu reden.
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Та бачивши, що вздоро́влений чоловік стоїть з ними, нічого навпро́ти сказати не могли. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Видя же рядом с ними исцеленного, присутствующие ничего не могли им возразить. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Но так как рядом с апостолами стоял исцелённый ими человек, они не нашлись, что ответить. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І дивлячись на оздоровленого чоловіка, який стояв з ними, вони нічого не могли сказати проти. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Юдейські вожді не знайшли, що сказати, тим більше, що зцілений чоловік стояв поруч. -
(de) Hoffnung für Alle ·
Sie wussten nicht, was sie den beiden entgegenhalten sollten, denn der Geheilte stand vor ihnen. -
sahen aber auch, dass der Geheilte bei ihnen stand; so konnten sie nichts dagegen sagen.
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
і, бачивши чоловіка з ними стоячого сцїленого, не мали нїчого сказати проти.