Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Job 24:24
-
New King James Bible Version
-
(en) King James Bible ·
They are exalted for a little while, but are gone and brought low; they are taken out of the way as all other, and cut off as the tops of the ears of corn. -
(en) New International Bible Version ·
For a little while they are exalted, and then they are gone;
they are brought low and gathered up like all others;
they are cut off like heads of grain. -
(en) English Standard Bible Version ·
They are exalted a little while, and then are gone;
they are brought low and gathered up like all others;
they are cut off like the heads of grain. -
(en) New American Standard Bible ·
“They are exalted a little while, then they are gone;
Moreover, they are brought low and like everything gathered up;
Even like the heads of grain they are cut off. -
(en) New Living Bible Translation ·
And though they are great now,
in a moment they will be gone like all others,
cut off like heads of grain. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Поднялись высоко, — и вот, нет их; падают и умирают, как и все, и, как верхушки колосьев, срезываются. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Вони ледь-ледь піднесуться, — і вже в'януть,
немов зірвана мальвія,
немов головки колосків зів'ялих. -
Sie sind hoch erhöht, und über ein kleines sind sie nicht mehr; sinken sie hin, so werden sie weggerafft wie alle andern, und wie das Haupt an den Ähren werden sie abgeschnitten.
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
піді́ймуться трохи — й не має вже їх, бо понижені. Як усе, вони гинуть, — і зрі́зуються, немов та колоско́ва голо́вка. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
На миг вознесутся, и вот — их нет;
они падают и умирают, как все;
их жнут, как колосья. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
На миг возвысятся они, а потом исчезнут. Пожухнут и увянут, как трава, и срезанными будут, как колосья. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
бо його висота багатьом спричинила зло. Зів’яв же, наче мальва на спеці, чи наче колос, що сам відпав зі стебла. -
(de) Hoffnung für Alle ·
Nur für kurze Zeit stehen sie auf der Höhe ihrer Macht, dann ist es vorbei mit ihnen. Wie die Ähren werden sie gepackt und abgeschnitten. -
Sie kommen hoch für kurze Zeit, dann ist es aus. Sie werden umgebogen, alle mit der Faust gepackt und wie Ährenspitzen abgeschnitten.
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Піднялись вони високо, — та ось і нема їх; падають і вмірають, як кожний на сьвітї, й неначе колоссє, стинаються.