Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Psalms 132:3
-
New King James Bible Version
“Surely I will not go into the chamber of my house,
Or go up to the comfort of my bed;
-
(en) King James Bible ·
Surely I will not come into the tabernacle of my house, nor go up into my bed; -
(en) New International Bible Version ·
“I will not enter my house
or go to my bed, -
(en) English Standard Bible Version ·
“I will not enter my house
or get into my bed, -
(en) New American Standard Bible ·
“Surely I will not enter my house,
Nor lie on my bed; -
(en) New Living Bible Translation ·
“I will not go home;
I will not let myself rest. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
как роса Ермонская, сходящая на горы Сионские, ибо там заповедал Господь благословение и жизнь навеки. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
«Ні! Я не ввійду до намету дому мого, не ляжу на постіль відпочити, -
Ich will nicht in die Hütte meines Hauses gehen noch mich aufs Lager meines Bettes legen,
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Воно — як хермо́нська роса́, що спадає на го́ри Сіо́ну, бо там наказав Господь благослове́ння, повікві́чне життя! -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
как роса Хермона,291 спустившаяся на горы Сионские,
потому что там Господь заповедал Свое благословение —
вечную жизнь. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Это подобно нежной росе Ермона, омывающей дождями Сион. На Сионе Господь благословил, Его благословение — жизнь навечно. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
наче роса Аермона, що опускається на гори Сіонські. Адже там Господь заповів благословення і життя навіки. -
(de) Hoffnung für Alle ·
Er schwor: »Ich will nicht nach Hause gehen und mich nicht mehr zur Ruhe legen, -
Nicht will ich das Zelt meines Hauses betreten noch zum Ruhen mein Lager besteigen,
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
"Не ввійду до шатра дому мого, не ляжу на постелї відпочити;