Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Proverbs 11:31
-
New King James Bible Version
-
(en) King James Bible ·
Behold, the righteous shall be recompensed in the earth: much more the wicked and the sinner. -
(en) New International Bible Version ·
If the righteous receive their due on earth,
how much more the ungodly and the sinner! -
(en) English Standard Bible Version ·
If the righteous is repaid on earth,
how much more the wicked and the sinner! -
(en) New American Standard Bible ·
If the righteous will be rewarded in the earth,
How much more the wicked and the sinner! -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Так праведнику воздаётся на земле, тем паче нечестивому и грешнику. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Коли праведник матиме на землі відплату,
скільки ж більше — злий та грішник! -
So der Gerechte auf Erden leiden muß, wie viel mehr der Gottlose und der Sünder!
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Коли праведний ось надолу́жується на землі, то тим більше безбожний та грішний! -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Если праведнику на земле воздается,
то нечестивцам и грешникам и подавно. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Если доброму воздаётся на земле, то, несомненно, злым воздается по заслугам. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Адже коли праведний ледве спасається, то де виявиться безбожник і грішник? -
(de) Hoffnung für Alle ·
Wer Gott gehorcht, wird hier auf Erden schon dafür belohnt; erst recht wird jeder bestraft, der von Gott nichts wissen will und Unrecht tut! -
Wird dem Gerechten vergolten auf der Erde, dann erst recht dem Frevler und Sünder.
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Така відплата праведникові (вже) на землї, а тим більше безбожному й грішникові.