Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Proverbs 6:5
-
New King James Bible Version
-
(en) King James Bible ·
Deliver thyself as a roe from the hand of the hunter, and as a bird from the hand of the fowler. -
(en) New International Bible Version ·
Free yourself, like a gazelle from the hand of the hunter,
like a bird from the snare of the fowler. -
(en) New American Standard Bible ·
Deliver yourself like a gazelle from the hunter’s hand
And like a bird from the hand of the fowler. -
(en) New Living Bible Translation ·
Save yourself like a gazelle escaping from a hunter,
like a bird fleeing from a net. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
спасайся, как серна из руки и как птица из руки птицелова. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Звільнись, неначе сарна з рук (мисливця)
і немов та птиця з сильця. -
Errette dich wie ein Reh von der Hand und wie eine Vogel aus der Hand des Voglers.
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
рятуйся, як се́рна, з руки́, і як птах із руки птахоло́ва! -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Спасайся, как газель из руки охотника ,
как птица из силков птицелова. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Вырвись из этой ловушки и беги, как олень убегает от охотника. Освободи себя, как птица освобождается из силков. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
аби спастися, наче сарна з тенет чи пташка із сильця. -
(de) Hoffnung für Alle ·
Versuch mit allen Mitteln, dich herauszuwinden wie ein Tier aus der Falle des Jägers! -
entreiß dich seiner Hand wie eine Gazelle, wie ein Vogel der Hand des Jägers!
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Рятуй себе, як серна, з руки, як пташка з рук птахоловця.