Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Obadiah 1:21
-
New King James Bible Version
-
(en) King James Bible ·
And saviours shall come up on mount Zion to judge the mount of Esau; and the kingdom shall be the LORD'S. -
(en) English Standard Bible Version ·
Saviors shall go up to Mount Zion
to rule Mount Esau,
and the kingdom shall be the Lord’s. -
(en) New American Standard Bible ·
The deliverers will ascend Mount Zion
To judge the mountain of Esau,
And the kingdom will be the LORD’S. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И придут спасители на гору Сион, чтобы судить гору Исава, и будет царство Господа. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Збавителі зійдуть на Сіон-гору, щоб судити Ісав-гору, — і Господнє буде царство. -
Und es werden Heilande heraufkommen auf den Berg Zion, das Gebirge Esau zu richten; und das Königreich wird des HERRN sein.
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І спаси́телі при́йдуть на го́ру Сіо́н, щоб го́ру Іса́ва судити, — і царство Господнє настане! -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Спасители взойдут на гору5 Сион,
чтобы править горою Исава,
и наступит царствование Господа. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Победители придут на гору Сион, чтобы править теми, кто живёт на горах Исава, и царство будет принадлежать Господу. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І підуть мужі, які врятувалися з гори Сіон, щоб помститися на горі Ісава, і буде царство Господу. -
(de) Hoffnung für Alle ·
Befreier werden nach Jerusalem auf den Berg Zion kommen und über das Bergland der Edomiter herrschen. Ich, der HERR, aber werde König sein!« -
Dann ziehen die Befreier auf den Berg Zion, um Gericht zu halten über das Bergland von Esau. Dann gehört die Königsherrschaft dem HERRN.
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І прийдуть вибавителї на Сион-гору, щоб осудити гору Езавову, — і настане царство Господнє.