Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Job 34:31
-
New Living Bible Translation
“Why don’t people say to God, ‘I have sinned,
but I will sin no more’?
-
(en) King James Bible ·
Surely it is meet to be said unto God, I have borne chastisement, I will not offend any more: -
(en) New King James Bible Version ·
“For has anyone said to God,
‘I have borne chastening;
I will offend no more; -
(en) New International Bible Version ·
“Suppose someone says to God,
‘I am guilty but will offend no more. -
(en) English Standard Bible Version ·
“For has anyone said to God,
‘I have borne punishment; I will not offend any more; -
(en) New American Standard Bible ·
“For has anyone said to God,
‘I have borne chastisement;
I will not offend anymore; -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
К Богу должно говорить: «я потерпел, больше не буду грешить. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
І коли він до Бога каже: Мене обдурено!
Зла не чинитиму вже більше! -
Denn zu Gott muß man sagen: »Ich habe gebüßt, ich will nicht übel tun.
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Бо Богові треба отак говорити: „Несу я заслужене, — злого робити не буду! -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Положим, кто-нибудь скажет Богу86:
«Я виновен87 — больше не согрешу. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Допустим, скажет Богу человек: "Да, я виновен, но отныне не грешу". -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Адже є такий, хто до Сильного говорить: Забрав я, не візьму в заставу! -
(de) Hoffnung für Alle ·
Der Mensch sollte zu Gott sagen: ›Ich bin schuldig geworden, aber ich will nichts Böses mehr tun! -
Denn nicht ist es an Gott, zu sagen: Geirrt habe ich, ich mache es nicht wieder falsch.
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
От як треба до Бога говорити: Я потерпів кару, — більш не буду грішити;