Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Proverbs 2:19
-
New Living Bible Translation
The man who visits her is doomed.
He will never reach the paths of life.
-
(en) King James Bible ·
None that go unto her return again, neither take they hold of the paths of life. -
(en) New International Bible Version ·
None who go to her return
or attain the paths of life. -
(en) English Standard Bible Version ·
none who go to her come back,
nor do they regain the paths of life. -
(en) New American Standard Bible ·
None who go to her return again,
Nor do they reach the paths of life. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
никто из вошедших к ней не возвращается и не вступает на путь жизни. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Ніхто з тих, що до неї йде, більш це повернеться,
ані не досягне стежки життя. -
alle, die zu ihr eingehen, kommen nicht wieder und ergreifen den Weg des Lebens nicht);
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
ніхто́, хто входить до неї, не ве́рнеться, і сте́жки життя не дося́гне, — -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Никто из идущих к ней не возвращается
и не выходит уже на стези живых. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Она сама, как могила, и если человек приходит к ней, он уже никогда не вернётся назад, и жизнь его уже не будет прежней. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Усі, хто ходить за нею, не повернуться, — вони не підуть стежкою праведності й не осягнуть років життя. -
(de) Hoffnung für Alle ·
Niemand, der sich mit ihr einlässt, kommt mit dem Leben davon. -
Wer zu ihr geht, kehrt nie zurück, findet nie wieder die Pfade des Lebens.
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Нїхто, хто завернув до такої, не вертається вже й не ступить на жизняну дорогу.