Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Proverbs 9:8
-
New Living Bible Translation
So don’t bother correcting mockers;
they will only hate you.
But correct the wise,
and they will love you.
-
(en) King James Bible ·
Reprove not a scorner, lest he hate thee: rebuke a wise man, and he will love thee. -
(en) New King James Bible Version ·
Do not correct a scoffer, lest he hate you;
Rebuke a wise man, and he will love you. -
(en) New International Bible Version ·
Do not rebuke mockers or they will hate you;
rebuke the wise and they will love you. -
(en) English Standard Bible Version ·
Do not reprove a scoffer, or he will hate you;
reprove a wise man, and he will love you. -
(en) New American Standard Bible ·
Do not reprove a scoffer, or he will hate you,
Reprove a wise man and he will love you. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Не обличай кощунника, чтобы он не возненавидел тебя; обличай мудрого, и он возлюбит тебя; -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Не докоряй кепкунові, а то він тебе зненавидить;
докоряй мудрому, — він тебе полюбить. -
Strafe den Spötter nicht, er haßt dich; strafe den Weisen, der wird dich lieben.
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Не доріка́й пересмі́шникові, щоб тебе не знена́видів він, ви́картай мудрого — й він покохає тебе. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Не обличай глумливого,
чтобы он тебя не возненавидел;
обличай мудреца, и он возлюбит тебя. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Поэтому не укоряй насмешника, он возненавидит тебя за это. Если же мудрого поправишь, он будет тебя уважать. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Не картай злих, щоб вони тебе не зненавиділи. Докоряй мудрому, — і він тебе буде любити. -
(de) Hoffnung für Alle ·
Darum weise nie einen Spötter zurecht, sonst hasst er dich. Ermahne lieber einen verständigen Menschen, denn er wird dich dafür lieben. -
Rüge den Zuchtlosen nicht; sonst hasst er dich. Rüge den Weisen, dann liebt er dich.
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Не картай кепкуна, бо зненавидить тебе; картай мудрого, а будеш йому любий;