Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Acts 8:11
-
New Living Bible Translation
They listened closely to him because for a long time he had astounded them with his magic.
-
(en) King James Bible ·
And to him they had regard, because that of long time he had bewitched them with sorceries. -
(en) New International Bible Version ·
They followed him because he had amazed them for a long time with his sorcery. -
(en) English Standard Bible Version ·
And they paid attention to him because for a long time he had amazed them with his magic. -
(en) New American Standard Bible ·
And they were giving him attention because he had for a long time astonished them with his magic arts. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
А внимали ему потому, что он немалое время изумлял их волхвованиями. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Отож вони до нього були уважні, бо він довго дивував їх чарами своїми. -
Sie sahen aber darum auf ihn, daß er sie lange Zeit mit seiner Zauberei bezaubert hatte.
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Його ж слухалися, бо він їх довший час дивував ворожби́тством. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
А восхищались им потому, что он уже долгое время удивлял людей своим колдовством. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
А слушали его потому, что долгое время он изумлял их своим волшебством. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Слухали його, бо довго дивував їх чаклунством. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Багато людей стали його послідовниками, оскільки впродовж довгого часу він вражав усіх своїм ворожбитством. -
(de) Hoffnung für Alle ·
Sie standen ganz in seinem Bann, weil er sie jahrelang mit seinen Zauberkünsten beeinflusst hatte. -
Sie achteten aber deshalb auf ihn, weil er sie lange Zeit durch Zaubereien in Staunen versetzt hatte.
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Вважали ж на него через те, що доволї часу чарами дивував їх.