Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en de
Бытие 37:30
-
Новый русский перевод Библии
Он вернулся к братьям и сказал:
— Мальчика там нет! Куда мне теперь деваться?
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
и возвратился к братьям своим, и сказал: отрока нет, а я, куда я денусь? -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
пошёл к братьям и сказал: "Мальчика нет там! Что же мне теперь делать?" -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
і, прийшовши до братів, каже: "Хлопця немає, а я — куди піду?" -
(en) King James Bible ·
And he returned unto his brethren, and said, The child is not; and I, whither shall I go? -
und kam wieder zu seinen Brüdern und sprach: Der Knabe ist nicht da! Wo soll ich hin?
-
(en) New International Bible Version ·
He went back to his brothers and said, “The boy isn’t there! Where can I turn now?” -
(en) English Standard Bible Version ·
and returned to his brothers and said, “The boy is gone, and I, where shall I go?” -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І вернувся він до братів своїх, та й сказав: „Немає хло́пця! А я, —— куди я піду́?“ -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
повернувся до своїх братів і сказав: Хлопця нема, а я — куди тепер піду? -
kehrte zu seinen Brüdern zurück und sagte: Der Kleine ist ja nicht mehr da. Und ich, wohin soll ich nun gehen?
-
(de) Hoffnung für Alle ·
»Der Junge ist weg!«, schrie er auf. »Wie kann ich jetzt noch meinem Vater in die Augen schauen?« -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І прийшов до браттї своєї й каже: Хлопця нема, а я, куди менї теперенькі йти? -
(en) New King James Bible Version ·
And he returned to his brothers and said, “The lad is no more; and I, where shall I go?” -
(en) New Living Bible Translation ·
Then he went back to his brothers and lamented, “The boy is gone! What will I do now?” -
(en) New American Standard Bible ·
He returned to his brothers and said, “The boy is not there; as for me, where am I to go?”