Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en de
От Иоанна 7:15
-
Новый русский перевод Библии
Иудеи удивлялись и спрашивали:
— Откуда у Него такая ученость, ведь Он нигде не учился?
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И дивились Иудеи, говоря: как Он знает Писания, не учившись? -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Иудеи были поражены и сказали: "Откуда Этот Человек знает так много, никогда не учившись?" -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
І дивувались юдеї, примовлявши: «Як він знає Писання, не вчившися.» -
(en) King James Bible ·
And the Jews marvelled, saying, How knoweth this man letters, having never learned? -
Und die Juden verwunderten sich und sprachen: Wie kann dieser die Schrift, so er sie doch nicht gelernt hat?
-
(en) New International Bible Version ·
The Jews there were amazed and asked, “How did this man get such learning without having been taught?” -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І дивувались юдеї й казали: „Як Він знає Писа́ння, не вчившись?“ -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Тому дивувалися юдеї, кажучи: Як Він знає Писання, хоч не вчився? -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Юдеї дуже здивувалися. Вони питали: «Звідки цей Чоловік знає так багато, ніколи не вчившись?» -
Die Juden wunderten sich und sagten: Wie kann der die Schrift verstehen, ohne dafür ausgebildet zu sein?
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Die Juden staunten: »Wie kann jemand so viel aus der Heiligen Schrift wissen, obwohl er nicht darin unterrichtet worden ist?« -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І дивувались Жиди, кажучи: Як Він писання знає, не вчившись? -
(en) New King James Bible Version ·
And the Jews marveled, saying, “How does this Man know letters, having never studied?” -
(en) New American Standard Bible ·
The Jews then were astonished, saying, “How has this man become learned, having never been educated?”