Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en de
Псалтирь 59:8
-
Синодальный перевод Библии
Бог сказал во святилище Своём: «восторжествую, разделю Сихем и долину Сокхоф размерю:
-
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Бог обещал в Своем святилище:
«Я разделю, торжествуя, Шехем
и долину Суккот размерю.126 -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Из храма Своего Бог молвил: "Я буду победителем, ликуйте. Я разделю средь своего народа Сихем и Сокхов. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Ось вони розпустили уста свої, мечі в губах їхніх: «Хто там почує?» -
(en) King James Bible ·
But thou, O LORD, shalt laugh at them; thou shalt have all the heathen in derision. -
Siehe, sie plaudern miteinander; Schwerter sind in ihren Lippen: »Wer sollte es hören?
-
(en) New International Bible Version ·
But you laugh at them, Lord;
you scoff at all those nations. -
(en) English Standard Bible Version ·
But you, O Lord, laugh at them;
you hold all the nations in derision. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
У святині Своїй Бог промовив: „Нехай розвеселю́сь, — розділю́ Я Сихе́м і долину Сукко́тську поміряю! -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Бог сказав у святині Своїй: Буду радіти, розділю Сікіму, виміряю Долину поселень: -
Siehe, sie geifern mit ihrem Maul, Schwerter sind auf ihren Lippen: Wer wird es schon hören?
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Vor Gier läuft ihnen schon der Geifer aus dem Maul. Jedes Wort, das über ihre Lippen kommt, ist wie ein Dolchstoß. Dabei denken sie: »Keiner hört, was wir hier planen!« -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
А ти, Господи, посьмієшся над ними, осоромиш всї народи. -
(en) New Living Bible Translation ·
But LORD, you laugh at them.
You scoff at all the hostile nations. -
(en) New American Standard Bible ·
But You, O LORD, laugh at them;
You scoff at all the nations.