Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en de
Числа 34:5
-
Синодальный перевод Библии
от Ацмона направится граница к потоку Египетскому, и будут выступы её к морю;
-
(ru) Новый русский перевод Библии ·
где повернет к речке на границе Египта и закончится у моря.108 -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
От Ацмона граница пойдёт до реки Египет и дойдёт до Средиземного моря. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
від Ацмону повернеться вона по Єгипетського потоку та й дійде до моря. -
(en) King James Bible ·
And the border shall fetch a compass from Azmon unto the river of Egypt, and the goings out of it shall be at the sea. -
und lenke sich von Azmon an den Bach Ägyptens, und ihr Ende sei an dem Meer.
-
(en) New International Bible Version ·
where it will turn, join the Wadi of Egypt and end at the Mediterranean Sea. -
(en) English Standard Bible Version ·
And the border shall turn from Azmon to the Brook of Egypt, and its limit shall be at the sea. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І скерується границя з Ацмону до єгипетського пото́ку, і будуть її ви́ходи до моря. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Він обігне лінією від Асемони до єгипетського потоку, а закінченням буде море. -
Von Azmon soll die Grenze zum Grenzbach Ägyptens abbiegen und ihre Ausläufer sollen bis zum Meer reichen.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Sie erreicht den ägyptischen Grenzfluss und folgt ihm bis zum Mittelmeer. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І повернеться гряниця ваша від Азмона до бурчака Египецького, і будуть кіньцї її проти моря. -
(en) New King James Bible Version ·
the border shall turn from Azmon to the Brook of Egypt, and it shall end at the Sea. -
(en) New American Standard Bible ·
‘The border shall turn direction from Azmon to the brook of Egypt, and its termination shall be at the sea.