Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en de
От Матфея 1:21
-
Синодальный перевод Библии
Родит же Сына, и наречёшь Ему имя Иисус, ибо Он спасёт людей Своих от грехов их.
-
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Она родит Сына, и ты назовешь Его Иисус,4 потому что Он спасет Свой народ от грехов их!5 -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
И родит она сына, и назовёшь ты Его Иисусом, ибо Он спасёт Свой народ от грехов". -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Вона породить сина, і ти даси йому ім'я Ісус, бо він спасе народ свій від гріхів їхніх.” -
(en) King James Bible ·
And she shall bring forth a son, and thou shalt call his name JESUS: for he shall save his people from their sins. -
Und sie wird einen Sohn gebären, des Namen sollst du Jesus heißen; denn er wird sein Volk selig machen von ihren Sünden.
-
(en) English Standard Bible Version ·
She will bear a son, and you shall call his name Jesus, for he will save his people from their sins.” -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І вона вродить Сина, ти ж даси Йому йме́ння Ісус, бо спасе Він людей Своїх від їхніх гріхів. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Вона ж народить Сина, і даси Йому ім’я Ісус [1] , бо Він спасе Свій народ від його гріхів. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Марія народить Сина, і ти назвеш Його Ісусом,[2] бо Він спасе людей від їхніх гріхів». -
Sie wird einen Sohn gebären; ihm sollst du den Namen Jesus geben; denn er wird sein Volk von seinen Sünden erlösen.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Sie wird einen Sohn zur Welt bringen, den sollst du Jesus nennen (›Der Herr rettet‹). Denn er wird die Menschen seines Volkes von ihren Sünden befreien.« -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І вродить вона сина, і даси йому імя Ісус; бо він спасе людей своїх од гріхів їх. -
(en) New American Standard Bible ·
“She will bear a Son; and you shall call His name Jesus, for He will save His people from their sins.”