Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en de
От Луки 1:62
-
Синодальный перевод Библии
И спрашивали знаками у отца его, как бы он хотел назвать его.
-
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Они стали жестами спрашивать отца, как бы он хотел назвать сына. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
И стали знаками спрашивать отца, каким именем он хотел бы назвать ребёнка. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
І знаками спитали його батька, як би хотів, щоб той назвався. -
(en) King James Bible ·
And they made signs to his father, how he would have him called. -
Und sie winkten seinem Vater, wie er ihn wollte heißen lassen.
-
(en) New International Bible Version ·
Then they made signs to his father, to find out what he would like to name the child. -
(en) English Standard Bible Version ·
And they made signs to his father, inquiring what he wanted him to be called. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І кива́ли до батька його, — як хотів би назвати його? -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Тож знаками питали його батька, як хотів би його назвати. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Знаками вони почали питати батька, яке ім’я хоче він дати синові. -
Da fragten sie seinen Vater durch Zeichen, welchen Namen das Kind haben solle.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Sie fragten den Vater durch Handzeichen: »Wie soll dein Sohn heißen?« -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Кивали ж батькові його, як схотїв би назвати його. -
(en) New King James Bible Version ·
So they made signs to his father — what he would have him called. -
(en) New Living Bible Translation ·
So they used gestures to ask the baby’s father what he wanted to name him. -
(en) New American Standard Bible ·
And they made signs to his father, as to what he wanted him called.