Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en de
1 Коринфянам 10:32
-
Синодальный перевод Библии
Не подавайте соблазна ни Иудеям, ни Еллинам, ни церкви Божией,
-
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Не будьте ни для кого камнем преткновения, ни для иудеев, ни для язычников, ни для церкви Божьей. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Не будьте препятствиями ни для евреев, ни для язычников, ни для церкви Божьей, -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Не будьте причиною спокуси ні для юдеїв, ні для поган, ні для Божої Церкви. -
(en) King James Bible ·
Give none offence, neither to the Jews, nor to the Gentiles, nor to the church of God: -
Gebet kein Ärgernis weder den Juden noch den Griechen noch der Gemeinde Gottes;
-
(en) New International Bible Version ·
Do not cause anyone to stumble, whether Jews, Greeks or the church of God — -
(en) English Standard Bible Version ·
Give no offense to Jews or to Greeks or to the church of God, -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Не робіть спокуси юдеям та ге́лленам, та Церкві Божій, -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Не вводьте в спокусу юдеїв, греків і Божу Церкву, -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Не будьте перешкодою ні юдеям, ні поганам, ані церкві Божій. -
Gebt weder Juden noch Griechen, noch der Kirche Gottes Anlass zu einem Vorwurf!
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Seid für niemanden ein Hindernis zum Glauben, weder für die Juden noch für die Nichtjuden und auch nicht für die Mitchristen in Gottes Gemeinde. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Не будьте спотиканнєм нї Жидам, нї Грекам, нї церкві Божій, -
(en) New King James Bible Version ·
Give no offense, either to the Jews or to the Greeks or to the church of God, -
(en) New American Standard Bible ·
Give no offense either to Jews or to Greeks or to the church of God;