Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en de


Параллельное чтение Библии

← (1 Коринфянам 9) | (1 Коринфянам 11) →

Синодальный перевод Библии

Auflage 2017

  • Не хочу оставить вас, братия, в неведении, что отцы наши все были под облаком, и все прошли сквозь море;
  • Ihr sollt wissen, Brüder und Schwestern, dass unsere Väter alle unter der Wolke waren, alle durch das Meer zogen
  • и все крестились в Моисея в облаке и в море;
  • und alle auf Mose getauft wurden in der Wolke und im Meer.
  • и все ели одну и ту же духовную пищу;
  • Alle aßen auch die gleiche geistgeschenkte Speise
  • и все пили одно и то же духовное питие: ибо пили из духовного последующего камня; камень же был Христос.
  • und alle tranken den gleichen geistgeschenkten Trank; denn sie tranken aus dem geistgeschenkten Felsen, der mit ihnen zog. Und dieser Fels war Christus.
  • Но не о многих из них благоволил Бог, ибо они поражены были в пустыне.
  • Gott aber hatte an den meisten von ihnen kein Gefallen; denn er ließ sie in der Wüste umkommen.
  • А это были образы для нас, чтобы мы не были похотливы на злое, как они были похотливы.
  • Das aber geschah als warnendes Beispiel für uns: damit wir uns nicht von der Gier nach dem Bösen beherrschen lassen, wie jene sich von der Gier beherrschen ließen.
  • Не будьте также идолопоклонниками, как некоторые из них, о которых написано: «народ сел есть и пить, и встал играть».
  • Werdet nicht Götzendiener wie einige von ihnen; denn es steht in der Schrift: Das Volk setzte sich zum Essen und Trinken; dann standen sie auf, um sich zu vergnügen.
  • Не станем блудодействовать, как некоторые из них блудодействовали, и в один день погибло их двадцать три тысячи.
  • Lasst uns nicht Unzucht treiben, wie einige von ihnen Unzucht trieben! Damals kamen an einem einzigen Tag dreiundzwanzigtausend Menschen um.
  • Не станем искушать Христа, как некоторые из них искушали и погибли от змей.
  • Lasst uns auch nicht Christus auf die Probe stellen, wie es einige von ihnen taten, die dann von Schlangen getötet wurden!
  • Не ропщите, как некоторые из них роптали и погибли от истребителя.
  • Murrt auch nicht, wie einige von ihnen murrten; sie wurden vom Verderber umgebracht!
  • Всё это происходило с ними, как образы; а описано в наставление нам, достигшим последних веков.
  • Das aber geschah an ihnen, damit es uns als Beispiel dient; uns zur Warnung wurde es aufgeschrieben, uns, die das Ende der Zeiten erreicht hat.
  • Посему, кто думает, что он стоит, берегись, чтобы не упасть.
  • Wer also zu stehen meint, der gebe Acht, dass er nicht fällt.
  • Вас постигло искушение не иное, как человеческое; и верен Бог, Который не попустит вам быть искушаемыми сверх сил, но при искушении даст и облегчение, так чтобы вы могли перенести.
  • Noch ist keine Versuchung über euch gekommen, die den Menschen überfordert. Gott ist treu; er wird nicht zulassen, dass ihr über eure Kraft hinaus versucht werdet. Er wird euch mit der Versuchung auch einen Ausweg schaffen, sodass ihr sie bestehen könnt.
  • Итак, возлюбленные мои, убегайте идолослужения.
  • Darum, meine Geliebten, meidet den Götzendienst!
  • Я говорю вам как рассудительным; сами рассудите о том, что говорю.
  • Ich rede doch zu verständigen Menschen; urteilt selbst über das, was ich sage!
  • Чаша благословения, которую благословляем, не есть ли приобщение Крови Христовой? Хлеб, который преломляем, не есть ли приобщение Тела Христова?
  • Ist der Kelch des Segens, über den wir den Segen sprechen, nicht Teilhabe am Blut Christi? Ist das Brot, das wir brechen, nicht Teilhabe am Leib Christi?
  • Один хлеб, и мы многие одно тело; ибо все причащаемся от одного хлеба.
  • Ein Brot ist es. Darum sind wir viele ein Leib; denn wir alle haben teil an dem einen Brot.
  • Посмотрите на Израиля по плоти: те, которые едят жертвы, не участники ли жертвенника?
  • Schaut auf das irdische Israel: Haben die, welche von den Opfern essen, nicht teil am Altar?
  • Что же я говорю? То ли, что идол есть что-нибудь или идоложертвенное значит что-нибудь?
  • Was meine ich damit? Dass Götzenopferfleisch wirklich etwas ist? Oder dass ein Götze wirklich etwas ist?
  • Нет, но что язычники, принося жертвы, приносят бесам, а не Богу. Но я не хочу, чтобы вы были в общении с бесами.
  • Nein, aber was man dort opfert, opfert man den Dämonen und nicht Gott. Ich will jedoch nicht, dass ihr Gemeinschaft mit Dämonen habt.
  • Не можете пить чашу Господню и чашу бесовскую; не можете быть участниками в трапезе Господней и в трапезе бесовской.
  • Ihr könnt nicht den Kelch des Herrn trinken und den Kelch der Dämonen. Ihr könnt nicht teilhaben am Tisch des Herrn und am Tisch der Dämonen.
  • Неужели мы решимся раздражать Господа? Разве мы сильнее Его?
  • Oder wollen wir die Eifersucht des Herrn wecken? Sind wir stärker als er?
  • Всё мне позволительно, но не всё полезно; всё мне позволительно, но не всё назидает.
  • Alles ist erlaubt — aber nicht alles nützt. Alles ist erlaubt — aber nicht alles baut auf.
  • Никто не ищи своего, но каждый пользы другого.
  • Denkt dabei nicht an euch selbst, sondern an die anderen!
  • Всё, что продаётся на торгу, ешьте без всякого исследования, для спокойствия совести;
  • Alles, was auf dem Fleischmarkt verkauft wird, das esst, ohne aus Gewissensgründen nachzuforschen.
  • ибо Господня земля и что наполняет её.
  • Denn dem Herrn gehört die Erde und was sie erfüllt.
  • Если кто из неверных позовёт вас, и вы захотите пойти, то всё, предлагаемое вам, ешьте без всякого исследования, для спокойствия совести.
  • Wenn ein Ungläubiger euch einlädt und ihr hingehen möchtet, dann esst, was euch vorgesetzt wird, ohne aus Gewissensgründen nachzuforschen!
  • Но если кто скажет вам: «это идоложертвенное», — то не ешьте ради того, кто объявил вам, и ради совести. Ибо Господня земля и что наполняет её.
  • Wenn euch aber jemand darauf hinweist: Das ist Opferfleisch!, dann esst nicht davon mit Rücksicht auf den, der euch aufmerksam gemacht hat, und auf das Gewissen;
  • Совесть же разумею не свою, а другого: ибо для чего моей свободе быть судимой чужою совестью?
  • ich meine aber nicht das eigene Gewissen, sondern das des anderen; denn warum soll meine Freiheit vom Gewissen eines anderen abhängig sein?
  • Если я с благодарением принимаю пищу, то для чего порицать меня за то, за что я благодарю?
  • Wenn ich in Dankbarkeit mitesse, soll ich dann getadelt werden, dass ich etwas esse, wofür ich Dank sage?
  • Итак, едите ли, пьёте ли, или иное что делаете, всё делайте в славу Божию.
  • Ob ihr also esst oder trinkt oder etwas anderes tut: Tut alles zur Verherrlichung Gottes!
  • Не подавайте соблазна ни Иудеям, ни Еллинам, ни церкви Божией,
  • Gebt weder Juden noch Griechen, noch der Kirche Gottes Anlass zu einem Vorwurf!
  • так, как и я угождаю всем во всём, ища не своей пользы, но пользы многих, чтобы они спаслись.
  • Auch ich suche allen in allem entgegenzukommen; ich suche nicht meinen Nutzen, sondern den Nutzen aller, damit sie gerettet werden.

  • ← (1 Коринфянам 9) | (1 Коринфянам 11) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2026