Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Паралельне читання Біблії
Переклад Біблії Хоменка
Auflage 2017
«Справді лише ви люди,
і з вами умре мудрість!
і з вами умре мудрість!
Wahrhaftig, ihr seid besondere Leute und mit euch stirbt die Weisheit aus.
Є й у мене розум, як у вас,
нічим я від вас не гірший!
Та й хто не знає того?
нічим я від вас не гірший!
Та й хто не знає того?
Ich habe auch Verstand wie ihr, ich falle nicht ab im Vergleich mit euch. Wer wüsste wohl dergleichen nicht?
Посмішищем ближнього зробивсь я,
що взиваю до Бога, і він відповідає;
сміховиськом — я праведний, безвинний.
що взиваю до Бога, і він відповідає;
сміховиськом — я праведний, безвинний.
Dem eigenen Freund werde ich zum Gespött, ich, der Gott anruft, dass er mich hört. Zum Gespött wird der Gerechte, der Schuldlose.
Презирство на нещастя! — думає щасливий.
Стусана тому, який спотикнеться!
Стусана тому, який спотикнеться!
Dem Unglück Hohn! So denkt, wer ohne Sorge ist, wer fest sich weiß, wenn Füße wanken.
Шатра ж грабіжників спокійні,
і ті, що гнівлять Бога, сидять собі безпечні,
ті, що власну руку мають за бога.
і ті, що гнівлять Бога, сидять собі безпечні,
ті, що власну руку мають за бога.
In Ruhe sind der Gewaltmenschen Zelte, voll Sicherheit sind sie, die Gott erzürnen, die wähnen, Gott in ihre Hand zu bringen.
Спитай лиш у тварин, вони тебе навчать;
у птиць небесних, і тобі сповістять;
у птиць небесних, і тобі сповістять;
Doch frag nur die Tiere, sie lehren es dich, die Vögel des Himmels, sie künden es dir.
або повзунів, вони тебе повчать,
і риби в морі тобі повідають!
і риби в морі тобі повідають!
Oder rede zur Erde, sie wird dich lehren, die Fische des Meeres erzählen es dir.
Хто з усіх них не знає,
що рука Господня все це створила?
що рука Господня все це створила?
Wer von ihnen allen wüsste nicht, dass die Hand des HERRN dies gemacht hat?
В його руці душа всього живого,
дихання кожного людського тіла.
дихання кожного людського тіла.
In seiner Hand ruht die Seele allen Lebens und jeden Menschenleibes Geist.
Хіба не вухо слова розрізняє?
Darf nicht das Ohr die Worte prüfen, wie mit dem Gaumen man die Speisen schmeckt?
У сивоголових — мудрість,
у довголітніх — розум.
у довголітніх — розум.
Findet sich bei Greisen wirklich Weisheit und ist langes Leben schon Einsicht?
У нього премудрість і потуга,
у нього рада й розум.
у нього рада й розум.
Bei ihm allein sind Weisheit und Heldenkraft, bei ihm sind Rat und Einsicht.
Як він зруйнує, ніхто не відбудує;
як замкне когось, ніхто вже не відімкне.
як замкне когось, ніхто вже не відімкне.
Wenn er einreißt, baut keiner wieder auf; wen er einschließt, dem wird nicht mehr geöffnet.
Здержить води — все повисихає;
Wenn er die Wasser dämmt, versiegen sie, lässt er sie frei, zerwühlen sie das Land.
У нього сила та обачність;
у нього зведений і зводитель.
у нього зведений і зводитель.
Bei ihm ist Macht und Klugheit, sein ist, wer irrt und wer irreführt.
Він радників босоніж відсилає
і в суддів розум відбирає.
і в суддів розум відбирає.
Er lässt Ratsherren barfuß gehen, Richter macht er zu Toren.
Він знімає з царів кайдани
й оперізує їх стан мотуззям.
й оперізує їх стан мотуззям.
Fesseln von Königen löst er auf und bindet einen Schurz um ihre Hüften.
Він відсилає священиків босоніж,
і валить могутніх.
і валить могутніх.
Er lässt Priester barfuß gehen, alte Geschlechter bringt er zu Fall.
Він проречистим рот закриває,
він забирає в старих розум.
він забирає в старих розум.
Das Wort entzieht er den Bewährten, den Ältesten nimmt er die Urteilskraft.
Він виливає на вельмож презирство
й розпускає пояс сильних.
й розпускає пояс сильних.
Verachtung gießt er auf die Edlen, den Starken lockert er den Gurt.
Він виявляє те, що в темряві глибоко скрилось,
виводить смертну тінь на світло.
виводить смертну тінь на світло.
Verborgenes enthüllt er aus der Finsternis, Todesschatten führt er ans Licht.
Множить народи і їх губить,
поширює людей, а потім їх нищить.
поширює людей, а потім їх нищить.
Völker lässt er wachsen und vernichtet sie; er breitet Völker aus und treibt sie fort.
Він відбирає розум у голів краю,
пускає їх блудити в пустині без дороги.
пускає їх блудити в пустині без дороги.
Den Häuptern des Landes nimmt er den Verstand, lässt sie irren in wegloser Wüste.