Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en de


Паралельне читання Біблії

← (Йова 10) | (Йова 12) →

Переклад Біблії Хоменка

Auflage 2017

  • Заговорив Цофар з Наамату й мовив:
  • Da antwortete Zofar von Naama und sprach:
  • «Чи ж оте багатослів'я не знайде відповіді?
    Чи ж за балакуном визнають слушність?
  • Soll dieser Wortschwall ohne Antwort bleiben und soll der Maulheld recht behalten?
  • Чи ж твоє базікання призведе людей до мовчанки?
    Глумитимешся, а ніхто тебе й не застидає?
  • Bringt dein Geschwätz Männer zum Schweigen, darfst du spotten, ohne dass einer dich beschämt?
  • Ти кажеш: Моя наука ясна,
    і чистий я перед очима твоїми.
  • Du sagtest: Rein ist meine Lehre und lauter war ich stets in deinen Augen.
  • О, коли б Бог заговорив,
    коли б він розтулив уста свої до тебе,
  • O, dass Gott doch selber spräche, seine Lippen öffnete gegen dich.
  • і показав тобі мудрости тайни,
    що над усяке розуміння,
    тоді б ти зрозумів, що Бог від тебе вимагає
    менше, ніж твоя провина заслужила.
  • Er würde dich der Weisheit Tiefen lehren, dass sie wie Wunder sind für den klugen Verstand. Du würdest erkennen, dass Gott von deiner Schuld noch manches übersieht.
  • Чи ж можеш збагнути істоту Божу,
    проникнути Вседержителя?
  • Die Tiefen Gottes willst du finden, bis zur Vollkommenheit des Allmächtigen vordringen?
  • Вона висока, наче небо! Що вдієш?
    Вона глибша Шеолу! Що знаєш?
  • Höher als der Himmel ist sie, was machst du da? Tiefer als die Unterwelt, was kannst du wissen?
  • Довша, ніж земля, її міра,
    ширша, ніде море.
  • Weiter als die Erde ist ihr Maß, breiter ist sie als das Meer.
  • Коли проходить, хто його спинить?
    Коли на суд поставить, хто йому заборонить?
  • Wenn er daherfährt und gefangen nimmt, wenn er zusammentreibt, wer hält ihn ab?
  • Він бо знає людей підлих;
    бачить лукавство й має його на увазі.
  • Denn er kennt die falschen Leute, sieht das Unrecht und nimmt es wahr.
  • Тож так пустоголовий робиться розумним,
    як дике осля стає свійським.
  • Kommt denn ein Hohlkopf zur Besinnung, wird ein Wildesel als ein Mensch geboren?
  • Якщо скеруєш твоє серце
    і простягнеш руки твої до нього,
  • Wenn du selbst dein Herz in Ordnung bringst und deine Hände zu ihm ausbreitest —
  • як віддалиш від твоїх рук кривду
    й не даси неправді жити у твоїм наметі,
  • wenn Unrecht klebt an deiner Hand, entferne es und lass nicht Schlechtigkeit in deinen Zelten wohnen! — ,
  • тоді напевне підведеш обличчя твоє без плями,
    стоятимеш твердо, боятися не будеш.
  • dann kannst du ohne Makel dein Angesicht erheben, fest stehst du da und brauchst dich nicht zu fürchten.
  • Бо ти біду твою забудеш;
    немов про воду, що сплила, ти згадуватимеш про неї.
  • Dann wirst du auch das Ungemach vergessen, du denkst daran wie an Wasser, das vorüberfloss.
  • Життя твоє буде ясніше півдня,
    а темнота буде, як ранок.
  • Heller als der Mittag erhebt sich dann dein Leben, die Dunkelheit wird wie der Morgen sein.
  • Безпечний будеш, бо матимеш надію,
    поглянеш навкруги й покладешся собі безпечно.
  • Du fühlst dich sicher, weil noch Hoffnung ist; du schaust dich um und kannst sicher schlafen.
  • Ляжеш собі, й ніхто не смітиме тебе лякати,
    і багато буде тих, що запобігатимуть у тебе ласки.
  • Du lagerst dich und niemand schreckt dich auf und viele mühen sich um deine Gunst.
  • А очі злих погаснуть,
    для них не буде втечі;
    надія їхня — чим скорш умерти!»
  • Doch der Frevler Augen verschmachten, jede Zuflucht schwindet ihnen; ihre Hoffnung ist, das Leben auszuhauchen.

  • ← (Йова 10) | (Йова 12) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2026