Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en de


Паралельне читання Біблії

← (Йова 11) | (Йова 13) →

Переклад Біблії Хоменка

Auflage 2017

  • Заговорив Іов і мовив:
  • Da antwortete Ijob und sprach:
  • «Справді лише ви люди,
    і з вами умре мудрість!
  • Wahrhaftig, ihr seid besondere Leute und mit euch stirbt die Weisheit aus.
  • Є й у мене розум, як у вас,
    нічим я від вас не гірший!
    Та й хто не знає того?
  • Ich habe auch Verstand wie ihr, ich falle nicht ab im Vergleich mit euch. Wer wüsste wohl dergleichen nicht?
  • Посмішищем ближнього зробивсь я,
    що взиваю до Бога, і він відповідає;
    сміховиськом — я праведний, безвинний.
  • Dem eigenen Freund werde ich zum Gespött, ich, der Gott anruft, dass er mich hört. Zum Gespött wird der Gerechte, der Schuldlose.
  • Презирство на нещастя! — думає щасливий.
    Стусана тому, який спотикнеться!
  • Dem Unglück Hohn! So denkt, wer ohne Sorge ist, wer fest sich weiß, wenn Füße wanken.
  • Шатра ж грабіжників спокійні,
    і ті, що гнівлять Бога, сидять собі безпечні,
    ті, що власну руку мають за бога.
  • In Ruhe sind der Gewaltmenschen Zelte, voll Sicherheit sind sie, die Gott erzürnen, die wähnen, Gott in ihre Hand zu bringen.
  • Спитай лиш у тварин, вони тебе навчать;
    у птиць небесних, і тобі сповістять;
  • Doch frag nur die Tiere, sie lehren es dich, die Vögel des Himmels, sie künden es dir.
  • або повзунів, вони тебе повчать,
    і риби в морі тобі повідають!
  • Oder rede zur Erde, sie wird dich lehren, die Fische des Meeres erzählen es dir.
  • Хто з усіх них не знає,
    що рука Господня все це створила?
  • Wer von ihnen allen wüsste nicht, dass die Hand des HERRN dies gemacht hat?
  • В його руці душа всього живого,
    дихання кожного людського тіла.
  • In seiner Hand ruht die Seele allen Lebens und jeden Menschenleibes Geist.
  • Хіба не вухо слова розрізняє?
  • Darf nicht das Ohr die Worte prüfen, wie mit dem Gaumen man die Speisen schmeckt?
  • У сивоголових — мудрість,
    у довголітніх — розум.
  • Findet sich bei Greisen wirklich Weisheit und ist langes Leben schon Einsicht?
  • У нього премудрість і потуга,
    у нього рада й розум.
  • Bei ihm allein sind Weisheit und Heldenkraft, bei ihm sind Rat und Einsicht.
  • Як він зруйнує, ніхто не відбудує;
    як замкне когось, ніхто вже не відімкне.
  • Wenn er einreißt, baut keiner wieder auf; wen er einschließt, dem wird nicht mehr geöffnet.
  • Здержить води — все повисихає;
  • Wenn er die Wasser dämmt, versiegen sie, lässt er sie frei, zerwühlen sie das Land.
  • У нього сила та обачність;
    у нього зведений і зводитель.
  • Bei ihm ist Macht und Klugheit, sein ist, wer irrt und wer irreführt.
  • Він радників босоніж відсилає
    і в суддів розум відбирає.
  • Er lässt Ratsherren barfuß gehen, Richter macht er zu Toren.
  • Він знімає з царів кайдани
    й оперізує їх стан мотуззям.
  • Fesseln von Königen löst er auf und bindet einen Schurz um ihre Hüften.
  • Він відсилає священиків босоніж,
    і валить могутніх.
  • Er lässt Priester barfuß gehen, alte Geschlechter bringt er zu Fall.
  • Він проречистим рот закриває,
    він забирає в старих розум.
  • Das Wort entzieht er den Bewährten, den Ältesten nimmt er die Urteilskraft.
  • Він виливає на вельмож презирство
    й розпускає пояс сильних.
  • Verachtung gießt er auf die Edlen, den Starken lockert er den Gurt.
  • Він виявляє те, що в темряві глибоко скрилось,
    виводить смертну тінь на світло.
  • Verborgenes enthüllt er aus der Finsternis, Todesschatten führt er ans Licht.
  • Множить народи і їх губить,
    поширює людей, а потім їх нищить.
  • Völker lässt er wachsen und vernichtet sie; er breitet Völker aus und treibt sie fort.
  • Він відбирає розум у голів краю,
    пускає їх блудити в пустині без дороги.
  • Den Häuptern des Landes nimmt er den Verstand, lässt sie irren in wegloser Wüste.
  • І вони бродять помацки у темряві без світла,
    і заточуються, немов п'яні.»
  • Sie tappen umher im Finstern ohne Licht, er lässt sie irren wie Trunkene.

  • ← (Йова 11) | (Йова 13) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2026