Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Паралельне читання Біблії
Переклад Біблії Хоменка
Auflage 2017
«Усе це бачило моє око,
вухо моє це чуло й зрозуміло.
вухо моє це чуло й зрозуміло.
Seht, all das hat mein Auge gesehen, mein Ohr gehört und wohl gemerkt.
Що ви знаєте, я також знаю,
нічим я від вас не гірший.
нічим я від вас не гірший.
Was ihr wisst, weiß ich auch; ich falle nicht ab im Vergleich mit euch.
Та я бажаю говорити з Всемогутнім,
я хочу на прю з Богом стати.
я хочу на прю з Богом стати.
Doch ich will zum Allmächtigen reden, mit Gott zu rechten ist mein Wunsch.
Щождо вас, то ви архимники,
нездатні лікарі — усі ви!
нездатні лікарі — усі ви!
Ihr aber seid nur Lügentüncher, untaugliche Ärzte allesamt.
Коли б то ви уже замовкли!
Це була б ваша мудрість.
Це була б ваша мудрість.
Dass ihr endlich schweigen wolltet; das würde Weisheit für euch sein.
Слухайте ж, прошу, мою скаргу,
на оборону моїх уст уважайте.
на оборону моїх уст уважайте.
Hört doch meinen Rechtsbeweis, merkt auf die Streitreden meiner Lippen!
Чи задля Бога верзтимете неправду?
Чи ради нього будете плести облуду?
Чи ради нього будете плести облуду?
Wollt ihr für Gott Verkehrtes reden und seinetwegen Lügen sprechen?
Чи хочете за ним тягнути?
Змагатися за Бога?
Змагатися за Бога?
Wollt ihr für ihn Partei ergreifen, für Gott den Rechtsstreit führen?
Хіба на добре воно вийде, якщо він вивідати вас захоче?
Чи ж можна з нього глузувати, як то люди з людей глузують?
Чи ж можна з нього глузувати, як то люди з людей глузують?
Ginge es gut, wenn er euch durchforschte, könnt ihr ihn täuschen, wie man Menschen täuscht?
Він покарає вас напевне,
коли ви потайки тягтимете за кимось.
коли ви потайки тягтимете за кимось.
In harte Zucht wird er euch nehmen, wenn ihr heimlich Partei ergreift.
Чи ж його велич вас не страхає,
страх перед ним на вас не нападає?
страх перед ним на вас не нападає?
Wird seine Hoheit euch nicht schrecken, nicht Schrecken vor ihm euch überfallen?
Ваші гадання — думки з попелу,
і відповіді ваші — відповіді з глини.
і відповіді ваші — відповіді з глини.
Eure Merksätze sind Sprüche aus Staub, eure Schilde aus Lehm.
Замовчіть передо мною, я буду говорити,
хоч би й що мені сталось.
хоч би й що мені сталось.
Schweigt vor mir, damit ich reden kann! Dann komme auf mich, was kommen mag.
Я візьму моє тіло собі в зуби,
покладу мою душу собі в руку.
покладу мою душу собі в руку.
Meinen Leib nehme ich zwischen die Zähne, in meine Hand lege ich mein Leben.
Навіть коли захочете мене вбити, я не здригнуся;
однак, мої вчинки перед ним я боронитиму.
однак, мої вчинки перед ним я боронитиму.
Er mag mich töten, ich harre auf ihn; doch meine Wege verteidige ich vor ihm.
Це, зрештою, було б моїм рятунком,
бо перед ним не смів би з'явитись нечестивий.
бо перед ним не смів би з'явитись нечестивий.
Schon das wird mir zum Heile dienen, kein Ruchloser kommt ja vor sein Angesicht.
Слухайте уважно моє слово,
моя наука нехай увійде у ваші вуха.
моя наука нехай увійде у ваші вуха.
Hört nun genau auf meine Rede, was ich erkläre vor euren Ohren!
Ось я готую мою справу;
я знаю, що я маю слушність!
я знаю, що я маю слушність!
Seht, ich bringe den Rechtsfall vor; ich weiß, ich bin im Recht.
Хто захоче сперечатися зо мною?
Я зараз же замовкну, готовий умерти.
Я зараз же замовкну, готовий умерти.
Wer könnte den Rechtsstreit gegen mich gewinnen? Dann wollte ich schweigen und sterben.
Двох речей тільки не чини зо мною,
тоді я не ховатимусь від тебе!
тоді я не ховатимусь від тебе!
Zwei Dinge nur tu mir nicht an, dann verberge ich mich nicht vor dir:
Одверни від мене твою руку,
і нехай страх твій мене не жахає!
і нехай страх твій мене не жахає!
Zieh deine Hand von mir zurück; dein Schrecken soll mir keine Angst einjagen.
І тоді клич, і я відповідатиму;
або я буду говорити, а ти мені відказуй.
або я буду говорити, а ти мені відказуй.
Dann ruf und ich will antworten oder ich will reden und du erwiderst mir!
Скільки переступів та гріхів у мене?
Вкажи мені переступ мій і гріх мій!
Вкажи мені переступ мій і гріх мій!
Wie viel habe ich an Sünden und Vergehen? Meine Schuld und mein Vergehen sag mir an!
Чому ховаєш вид твій
і за ворога мене вважаєш?
і за ворога мене вважаєш?
Warum verbirgst du dein Angesicht und siehst mich an als deinen Feind?
Хочеш злякати зірваний листочок
і за билинкою сухою гнатись?
і за билинкою сухою гнатись?
Verwehtes Laub willst du noch scheuchen, dürre Spreu noch forttreiben?
Пишеш на мене гіркий засуд
і гріхи молодости моєї мені закидаєш;
і гріхи молодости моєї мені закидаєш;
Denn Bitterkeit verschreibst du mir, teilst mir die Sünden meiner Jugend zu.
заковуєш у колоди мої ноги,
стежки мої всі пильно назираєш,
і сліди ніг моїх рисуєш.
стежки мої всі пильно назираєш,
і сліди ніг моїх рисуєш.
In den Block legst du meine Füße, du überwachst auch alle meine Pfade und zeichnest einen Strich um meiner Füße Sohlen.