Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en de


Паралельне читання Біблії

← (Йова 32) | (Йова 34) →

Переклад Біблії Хоменка

Hoffnung für Alle

  • «Тож вислухай, о Іове, мою мову,
    вважай на кожне моє слово.
  • »Hiob, hör mir jetzt zu, gib acht auf das, was ich dir sage!
  • Оце уста мої я розтулюю, язик мій промовляє у гортані!
  • Meine Rede will ich nun beginnen. Die Worte liegen mir schon auf der Zunge.
  • Серце моє повторить слова мудрі,
    уста мої промовлять чисту правду.
  • Ich spreche mit aufrichtigem Herzen, klar und wahr, und sage nur das, was ich weiß.
  • Дух Божий творив мене,
    і подув Всесильного мене оживлює.
  • Gottes Geist hat mich geschaffen, der Atem des Allmächtigen hat mir das Leben geschenkt.
  • Відказуй мені, коли можеш;
    готуйся, стань проти мене!
  • Antworte mir nur, wenn du kannst, bereite dich vor und tritt mir entgegen!
  • Ось я, як ти, у Бога,
    — теж утворений із глини.
  • Schau: Vor Gott, da sind wir beide gleich, auch ich bin nur von Lehm genommen so wie du.
  • Тим страх передо мною не буде тебе лякати,
    моя рука не буде тяжіти над тобою.
  • Du brauchst keine Angst vor mir zu haben, ich setze dich nicht unter Druck!
  • Ти промовляв до вух моїх,
    і голос я вчув твоїх слів:
  • Ich hörte zu, wie du geredet hast — und ich habe die Worte noch im Ohr:
  • Я чистий, без провини;
    я бездоганний, вини в мені немає;
  • ›Rein bin ich, ohne jede Sünde; unschuldig bin ich, kein Vergehen lastet auf mir!
  • він же зачіпки шукає на мене,
    за ворога собі мене вважає,
  • Doch Gott erfindet immer neue Vorwürfe gegen mich, er betrachtet mich als seinen Feind!
  • ноги мої заковує в кайдани,
    й усі кроки мої назирає!
  • Er legt meine Füße in Ketten, überwacht mich auf Schritt und Tritt.‹
  • От у цьому, я відповім тобі, що ти слушности не маєш,
    бо Бог є більший від людини.
  • Doch ich muss dir sagen, Hiob, dass du im Unrecht bist, denn Gott ist größer als ein Mensch!
  • Чого тобі на нього нарікати, що на всі твої слова він не відповідає?
  • Warum beschwerst du dich bei ihm, dass er auf Menschenworte keine Antwort gibt?
  • Бог скаже раз, скаже й двічі,
    та на те не вважають.
  • Gott spricht immer wieder, auf die eine oder andere Weise, nur wir Menschen hören nicht darauf!
  • У сні, у нічному видінні,
    коли глибокий сон на людей находить,
    коли вони на ліжку засинають,
  • Gott redet durch Träume, durch Visionen in der Nacht, wenn tiefer Schlaf auf die Menschen fällt. Sie liegen da und schlummern,
  • тоді розтулює він людям вухо
    і втискає свою пересторогу,
  • doch dann lässt er sie aufhorchen und erschreckt sie mit seiner Warnung.
  • щоб відвернути людину від якогось вчинку,
    щоб від гордині мужа уберегти,
  • Gott will sie abbringen von bösem Tun, und ihren Hochmut will er ihnen austreiben.
  • щоб душу його зберегти від Ями,
    життя його від переходу підземеллям.
  • Er will sie vor dem Tod bewahren, davor, dass sie in ihr eigenes Verderben rennen.
  • Бог його напоумлює хворобою на ложі
    та безнастанним болем його костей,
  • Gott weist einen Menschen auch durch Schmerzen zurecht, wenn er daliegt in seinen Qualen
  • тож він відвертається від хліба,
    й душа його від улюбленої страви.
  • und sich vor jeder Speise ekelt, selbst vor seinem Lieblingsgericht.
  • Тіло його очевидячки марніє,
    самі лиш кості видно.
  • Seine Gestalt verfällt zusehends, man kann alle seine Knochen zählen.
  • Душа його зближається до Ями,
    життя його — до місця, де померлі.
  • Er steht schon mit einem Fuß im Grab, bald holen ihn die Todesboten.
  • Добре, коли є в когось ангел,
    один на тисячу заступник,
    щоб людині вказати її обов'язок,
  • Doch wenn ein Engel sich für ihn einsetzt, einer von den Tausenden, die den Menschen sagen, was richtig für sie ist,
  • та змилуватись над ним і сказати:
    „Звільни його, нехай не сходить в Яму!
    Я знайшов бо викуп за його душу!"
  • wenn dieser Engel Mitleid mit ihm hat und zu Gott sagt: ›Verschone ihn! Lass ihn nicht sterben! Hier ist das Lösegeld!‹,
  • Тіло його тоді стає свіжішим, ніж в юнака,
    і він повертається знов до днів молодечих.
  • dann blüht er wieder auf, wird gesund und frisch, er wird stark wie damals in seiner Jugend.
  • До Бога молиться, і Бог його приймає,
    і з радістю він дивиться на нього,
    повертає йому його справедливість.
  • Dann betet er zu Gott, und sein Gebet wird gnädig angenommen. Mit lautem Jubel tritt er vor ihn hin und dankt dafür, dass Gott ihn wieder von seiner Schuld freispricht.
  • І тоді той співає прилюдно й промовляє:
    Згрішив я, кривду заподіяв,
    та Бог не відплатив мені тим самим;
  • Offen bekennt er den Menschen: ›Ich hatte gesündigt und das Recht missachtet, doch Gott hat mir’s nicht angerechnet!
  • він звільнив мою душу від переходу через Яму,
    життя моє світ бачить.
  • Er hat mich vor dem sicheren Tod bewahrt, nun darf ich weiterleben und sehe das Licht.‹
  • Отак усе оце творить Бог
    двічі, тричі з людиною,
  • Das alles tut Gott mehr als nur einmal im Leben eines Menschen,
  • щоб вирятувати її душу з Ями,
    щоб світлом живих її освітлити.
  • um ihn vor dem Tod zu bewahren und ihm das Licht des Lebens zu erhalten.
  • Вважай же, Іове, та мене слухай;
    мовчи, я буду говорити!
  • Hör mir zu, Hiob, sei still und lass mich reden!
  • Відповідай, як маєш що сказати!
    Кажи, я радий дати тобі слушність.
  • Wenn du jetzt noch etwas zu sagen hast, dann antworte mir! Rede nur, denn ich würde dir gerne recht geben.
  • А коли ні, ти мене слухай!
    Мовчи, і я навчу тебе мудрости.»
  • Wenn du aber nichts mehr zu sagen weißt, dann schweig und hör mir zu, ich will dir zeigen, was Weisheit ist.«

  • ← (Йова 32) | (Йова 34) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2026