Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Паралельне читання Біблії
Переклад Біблії Хоменка
Hoffnung für Alle
«Тож вислухай, о Іове, мою мову,
вважай на кожне моє слово.
вважай на кожне моє слово.
»Hiob, hör mir jetzt zu, gib acht auf das, was ich dir sage!
Оце уста мої я розтулюю, язик мій промовляє у гортані!
Meine Rede will ich nun beginnen. Die Worte liegen mir schon auf der Zunge.
Серце моє повторить слова мудрі,
уста мої промовлять чисту правду.
уста мої промовлять чисту правду.
Ich spreche mit aufrichtigem Herzen, klar und wahr, und sage nur das, was ich weiß.
Дух Божий творив мене,
і подув Всесильного мене оживлює.
і подув Всесильного мене оживлює.
Gottes Geist hat mich geschaffen, der Atem des Allmächtigen hat mir das Leben geschenkt.
Відказуй мені, коли можеш;
готуйся, стань проти мене!
готуйся, стань проти мене!
Antworte mir nur, wenn du kannst, bereite dich vor und tritt mir entgegen!
Ось я, як ти, у Бога,
— теж утворений із глини.
— теж утворений із глини.
Schau: Vor Gott, da sind wir beide gleich, auch ich bin nur von Lehm genommen so wie du.
Тим страх передо мною не буде тебе лякати,
моя рука не буде тяжіти над тобою.
моя рука не буде тяжіти над тобою.
Du brauchst keine Angst vor mir zu haben, ich setze dich nicht unter Druck!
Ти промовляв до вух моїх,
і голос я вчув твоїх слів:
і голос я вчув твоїх слів:
Ich hörte zu, wie du geredet hast — und ich habe die Worte noch im Ohr:
Я чистий, без провини;
я бездоганний, вини в мені немає;
я бездоганний, вини в мені немає;
›Rein bin ich, ohne jede Sünde; unschuldig bin ich, kein Vergehen lastet auf mir!
він же зачіпки шукає на мене,
за ворога собі мене вважає,
за ворога собі мене вважає,
Doch Gott erfindet immer neue Vorwürfe gegen mich, er betrachtet mich als seinen Feind!
ноги мої заковує в кайдани,
й усі кроки мої назирає!
й усі кроки мої назирає!
Er legt meine Füße in Ketten, überwacht mich auf Schritt und Tritt.‹
От у цьому, я відповім тобі, що ти слушности не маєш,
бо Бог є більший від людини.
бо Бог є більший від людини.
Doch ich muss dir sagen, Hiob, dass du im Unrecht bist, denn Gott ist größer als ein Mensch!
Чого тобі на нього нарікати, що на всі твої слова він не відповідає?
Warum beschwerst du dich bei ihm, dass er auf Menschenworte keine Antwort gibt?
Бог скаже раз, скаже й двічі,
та на те не вважають.
та на те не вважають.
Gott spricht immer wieder, auf die eine oder andere Weise, nur wir Menschen hören nicht darauf!
У сні, у нічному видінні,
коли глибокий сон на людей находить,
коли вони на ліжку засинають,
коли глибокий сон на людей находить,
коли вони на ліжку засинають,
Gott redet durch Träume, durch Visionen in der Nacht, wenn tiefer Schlaf auf die Menschen fällt. Sie liegen da und schlummern,
тоді розтулює він людям вухо
і втискає свою пересторогу,
і втискає свою пересторогу,
doch dann lässt er sie aufhorchen und erschreckt sie mit seiner Warnung.
щоб відвернути людину від якогось вчинку,
щоб від гордині мужа уберегти,
щоб від гордині мужа уберегти,
Gott will sie abbringen von bösem Tun, und ihren Hochmut will er ihnen austreiben.
щоб душу його зберегти від Ями,
життя його від переходу підземеллям.
життя його від переходу підземеллям.
Er will sie vor dem Tod bewahren, davor, dass sie in ihr eigenes Verderben rennen.
Бог його напоумлює хворобою на ложі
та безнастанним болем його костей,
та безнастанним болем його костей,
Gott weist einen Menschen auch durch Schmerzen zurecht, wenn er daliegt in seinen Qualen
тож він відвертається від хліба,
й душа його від улюбленої страви.
й душа його від улюбленої страви.
und sich vor jeder Speise ekelt, selbst vor seinem Lieblingsgericht.
Тіло його очевидячки марніє,
самі лиш кості видно.
самі лиш кості видно.
Seine Gestalt verfällt zusehends, man kann alle seine Knochen zählen.
Душа його зближається до Ями,
життя його — до місця, де померлі.
життя його — до місця, де померлі.
Er steht schon mit einem Fuß im Grab, bald holen ihn die Todesboten.
Добре, коли є в когось ангел,
один на тисячу заступник,
щоб людині вказати її обов'язок,
один на тисячу заступник,
щоб людині вказати її обов'язок,
Doch wenn ein Engel sich für ihn einsetzt, einer von den Tausenden, die den Menschen sagen, was richtig für sie ist,
та змилуватись над ним і сказати:
„Звільни його, нехай не сходить в Яму!
Я знайшов бо викуп за його душу!"
„Звільни його, нехай не сходить в Яму!
Я знайшов бо викуп за його душу!"
wenn dieser Engel Mitleid mit ihm hat und zu Gott sagt: ›Verschone ihn! Lass ihn nicht sterben! Hier ist das Lösegeld!‹,
Тіло його тоді стає свіжішим, ніж в юнака,
і він повертається знов до днів молодечих.
і він повертається знов до днів молодечих.
dann blüht er wieder auf, wird gesund und frisch, er wird stark wie damals in seiner Jugend.
До Бога молиться, і Бог його приймає,
і з радістю він дивиться на нього,
повертає йому його справедливість.
і з радістю він дивиться на нього,
повертає йому його справедливість.
Dann betet er zu Gott, und sein Gebet wird gnädig angenommen. Mit lautem Jubel tritt er vor ihn hin und dankt dafür, dass Gott ihn wieder von seiner Schuld freispricht.
І тоді той співає прилюдно й промовляє:
Згрішив я, кривду заподіяв,
та Бог не відплатив мені тим самим;
Згрішив я, кривду заподіяв,
та Бог не відплатив мені тим самим;
Offen bekennt er den Menschen: ›Ich hatte gesündigt und das Recht missachtet, doch Gott hat mir’s nicht angerechnet!
він звільнив мою душу від переходу через Яму,
життя моє світ бачить.
життя моє світ бачить.
Er hat mich vor dem sicheren Tod bewahrt, nun darf ich weiterleben und sehe das Licht.‹
Отак усе оце творить Бог
двічі, тричі з людиною,
двічі, тричі з людиною,
Das alles tut Gott mehr als nur einmal im Leben eines Menschen,
щоб вирятувати її душу з Ями,
щоб світлом живих її освітлити.
щоб світлом живих її освітлити.
um ihn vor dem Tod zu bewahren und ihm das Licht des Lebens zu erhalten.
Вважай же, Іове, та мене слухай;
мовчи, я буду говорити!
мовчи, я буду говорити!
Hör mir zu, Hiob, sei still und lass mich reden!
Відповідай, як маєш що сказати!
Кажи, я радий дати тобі слушність.
Кажи, я радий дати тобі слушність.
Wenn du jetzt noch etwas zu sagen hast, dann antworte mir! Rede nur, denn ich würde dir gerne recht geben.