Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en de


Паралельне читання Біблії

← (Йова 33) | (Йова 35) →

Переклад Біблії Хоменка

Hoffnung für Alle

  • Елігу почав говорити далі й мовив:
  • Weiter sagte Elihu:
  • «Слухайте мої слова, о мудрі,
    нахиліть до мене вухо, о розумні!
  • »Hört mir zu, ihr Weisen, ihr gelehrten Männer! Achtet auf das, was ich sage!
  • Бо вухо слова розрізняє,
    як піднебіння куштує страву.
  • Denn unser Ohr prüft die Worte, so wie der Gaumen die Speise kostet.
  • Розсудім разом, що є справедливе,
    і визнаймо між нами, що є добре.
  • Wir müssen ein Urteil fällen, wir wollen gemeinsam erkennen, was gut ist.
  • Ось Іов мовив: ,Я правий,
    та Бог відмовив мені суду.
  • Denn Hiob behauptet: ›Ich bin unschuldig, und doch verweigert Gott mir mein Recht!
  • Проти свого права мав би я брехати?
    Рана моя невигойна, хоч я й невинний!"
  • Obwohl ich recht habe, werde ich als Lügner hingestellt; trotz meiner Unschuld hat mich sein tödlicher Pfeil getroffen!‹
  • Чи є десь такий чоловік, як Іов,
    що глум глитає, немов воду,
  • Schaut euch Hiob an, wie er sich im Spott gefällt,
  • що з лиходіями товаришує
    та що з безбожниками ходить?
  • wie er mit den Übeltätern Freundschaft schließt und sich mit gottlosen Menschen einlässt!
  • Він бо сказав: Нема з того користи
    людині, коли догоджає Богу.
  • Denn Hiob behauptet: ›Es nützt gar nichts, wenn ein Mensch versucht, Gott zu gefallen!‹
  • Тим слухайте мене, мужі розумні!
    Не може бути зла у Бозі
    й у Всесильному — неправди!
  • Hört mir zu, ihr klugen Männer: Sollte Gott jemals Böses tun? Nein, niemals! Der Allmächtige verdreht nicht das Recht!
  • Він людині відплачує згідно з її ділами;
    як кожний ходить, так у Бога знаходить.
  • Gott bestraft einen Menschen nur für seine eigenen Taten; jedem gibt er zurück, was er verdient.
  • Воістину Бог зла не чинить,
    Всесильний суду не кривить.
  • Gott begeht kein Unrecht, das ist unvorstellbar! Der Allmächtige beugt niemals das Recht!
  • Хто йому довірив землю?
    Хто доручив йому всесвіт?
  • Er herrscht über Himmel und Erde, er hat sie geschaffen. Niemand steht über ihm!
  • Якщо він візьме дух свій знов до себе,
    до себе забере своє дихання, —
  • Wenn er wollte, könnte er seinen Geist und seinen Lebensatem aus dieser Welt zurückziehen,
  • усяке тіло зараз же загине,
    людина повернеться у порох.
  • dann würde alles Leben mit einem Schlag sterben, und die Menschen zerfielen zu Staub!
  • Отже, як маєш розум, слухай!
    Вважай на моїх слів голос!
  • Bist du wirklich weise, Hiob, dann hör jetzt genau zu, achte auf jedes Wort:
  • Чи ж міг би правити, хто ненавидить право?
    Чи ж ти Сильного та Праведного осудив би?
  • Kann einer regieren, wenn er das Recht mit Füßen tritt? Willst du Gott, den Gerechten, für schuldig erklären, ihn, den Allmächtigen?
  • Того, що до царя мовляє: Негодящий!
    А до вельмож: Безбожні! —
  • Er ist es doch, der skrupellose Könige und gottlose Fürsten verurteilt.
  • що не зважає на князів особу,
    не сприяє радше багатому, ніж бідному,
    бо всі вони діло рук його.
  • Er ergreift nicht Partei für die Mächtigen, Hochgestellte zieht er den Armen nicht vor — er hat ja allen das Leben gegeben!
  • Раптом вони вмирають, і більше їх немає;
    народ бунтується посеред ночі,
    без труднощів могутнього скидає.
  • Die Fürsten sterben plötzlich, mitten in der Nacht; ihr Volk gerät in Aufruhr, und sie verschwinden. Ja, die Mächtigen werden beseitigt, doch nicht von Menschenhand.
  • Бо його очі над путями чоловіка,
    він бачить кожен його крок.
  • Denn Gott sieht die Wege eines jeden und alles, was er unternimmt.
  • Нема ні темряви, ані глухої тіні,
    де б лиходії могли заховатись.
  • Es gibt keine Finsternis und keinen dunklen Ort, wo Übeltäter sich vor Gott verstecken könnten.
  • Він не накладає на людину строку,
    щоб та ставала на суд із Богом.
  • Er muss Menschen nicht erst lange verhören und sie zu sich laden vor Gericht —
  • Він розгромлює без допиту вельможних,
    і ставить на їхнє місце інших.
  • nein, ohne Verhandlung stürzt er die Mächtigen und setzt andere an ihrer Stelle ein.
  • Він знає добре їхні вчинки
    скидає їх одної ночі, — і топчуть їх.
  • Über Nacht lässt er sie fallen und zugrunde gehen, denn er weiß, was sie getrieben haben.
  • Як беззаконних карає їх передочима інших
  • Er straft sie für ihre Vergehen, und das in aller Öffentlichkeit.
  • за те, що відхилилися від нього
    й ніколи про путі його не дбали,
  • Denn diese Mächtigen wollten Gott nicht mehr gehorchen, seine Weisungen waren ihnen völlig gleichgültig.
  • так що дійшов до нього зойк злиденних,
    і він почує крик смиренних.
  • Darum stieg der Hilfeschrei der Armen zu ihm empor — und er hörte ihn!
  • Коли він спочиває, хто потривожити його посміє?
    Коли обличчя своє сховає, хто його побачить?
    Він на народи й одиниці поглядає,
  • Aber wenn Gott schweigt, wer will ihn dann beschuldigen? Wenn er sich verbirgt, wer kann ihn noch erblicken? Und doch wacht er über den Völkern, ja, über der ganzen Menschheit;
  • щоб лицемір не царював, глузуючи з народу.
  • er verhindert, dass ein gottloser Herrscher an die Macht kommt und sein Volk ins Unglück stürzt.
  • І коли він до Бога каже: Мене обдурено!
    Зла не чинитиму вже більше!
  • Der Mensch sollte zu Gott sagen: ›Ich bin schuldig geworden, aber ich will nichts Böses mehr tun!
  • Навчи мене, якщо я помилився!
    Якщо вчинив несправедливість, більш не буду! —
  • Zeig mir die Sünden, die ich selbst nicht erkenne! Ich habe Unrecht begangen, doch ich will es nicht mehr tun!‹
  • то чи він, гадаєш, має тим самим відплатити?
    Через те, що зневажаєш суди,
    через те, що то ти вибираєш, а не я,
    — скажи, отже, що знаєш!
  • Du aber weigerst dich umzukehren! Und wenn es nach dir ginge, sollte Gott dich dafür noch belohnen! Du musst eine Entscheidung treffen, nicht ich! Also, sag mir nun, was du weißt!
  • Розумні люди мені скажуть,
    і мудрий муж, що мене чує:
  • Wer noch einen Funken Verstand hat, wird mir zustimmen; jeder Weise, der mich hört, wird sagen:
  • Іов говорить нерозважно,
    в його словах нема глузду!
  • ›Hiob plappert daher ohne Sinn und Verstand. Er weiß nicht, was er sagt!‹
  • Коли б то Іова розсліджено докладно
    за відповіді, що личать людям нечестивим,
  • Ja, Gott soll Hiob weiter durch das Leiden prüfen, weil er ihm so unverschämt widerspricht!
  • бо він до гріхів своїх додає ще бунт
    і затискає кулаки при нас,
    і множить слова проти Бога!»
  • Nicht genug, dass er Schuld auf sich lädt — er lehnt sich auch noch offen gegen Gott auf! Laut spottet er vor unseren Ohren und findet viele Worte gegen ihn.«

  • ← (Йова 33) | (Йова 35) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2026