Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en de


Паралельне читання Біблії

← (Йова 33) | (Йова 35) →

Переклад Біблії Хоменка

Auflage 2017

  • Елігу почав говорити далі й мовив:
  • Dann ergriff Elihu das Wort und sprach:
  • «Слухайте мої слова, о мудрі,
    нахиліть до мене вухо, о розумні!
  • Ihr Weisen, hört meine Worte, ihr Kundigen, leiht mir Gehör!
  • Бо вухо слова розрізняє,
    як піднебіння куштує страву.
  • Denn das Ohr prüft die Worte und der Gaumen schmeckt die Speise.
  • Розсудім разом, що є справедливе,
    і визнаймо між нами, що є добре.
  • Lasst das Recht uns untersuchen, erkennen unter uns, was gut ist!
  • Ось Іов мовив: ,Я правий,
    та Бог відмовив мені суду.
  • Denn Ijob hat gesagt: Ich bin gerecht, doch Gott hat mir mein Recht entzogen.
  • Проти свого права мав би я брехати?
    Рана моя невигойна, хоч я й невинний!"
  • Meinem Recht zuwider soll ich lügen? Unheilbar traf mich ohne Schuld der Pfeil.
  • Чи є десь такий чоловік, як Іов,
    що глум глитає, немов воду,
  • Wo ist ein Mann wie Ijob, der Lästerung wie Wasser trinkt,
  • що з лиходіями товаришує
    та що з безбожниками ходить?
  • der hingeht, um sich zu Übeltätern zu gesellen, und mit den Frevlern Umgang pflegt?
  • Він бо сказав: Нема з того користи
    людині, коли догоджає Богу.
  • Denn er hat gesagt: Es nützt dem Menschen nichts, dass er in Freundschaft lebt mit Gott.
  • Тим слухайте мене, мужі розумні!
    Не може бути зла у Бозі
    й у Всесильному — неправди!
  • Darum hört mir zu, ihr Männer mit Verstand! Fern ist es Gott, Unrecht zu tun, und dem Allmächtigen, Frevel zu üben.
  • Він людині відплачує згідно з її ділами;
    як кожний ходить, так у Бога знаходить.
  • Nein, was der Mensch tut, das vergilt er ihm, nach eines jeden Verhalten lässt er es ihn treffen.
  • Воістину Бог зла не чинить,
    Всесильний суду не кривить.
  • Nein, wahrhaftig, nie tut Gott Unrecht und der Allmächtige beugt nicht das Recht.
  • Хто йому довірив землю?
    Хто доручив йому всесвіт?
  • Wer hat ihm die Erde anvertraut und wer den ganzen Erdkreis hingestellt?
  • Якщо він візьме дух свій знов до себе,
    до себе забере своє дихання, —
  • Wenn er seinen Sinn auf ihn richtet, seinen Geist und Atem zu sich holt,
  • усяке тіло зараз же загине,
    людина повернеться у порох.
  • muss alles Fleisch zusammen sterben, der Mensch zum Staub zurückkehren.
  • Отже, як маєш розум, слухай!
    Вважай на моїх слів голос!
  • Hast du Verstand, so höre dies, lausche dem Laut meiner Worte!
  • Чи ж міг би правити, хто ненавидить право?
    Чи ж ти Сильного та Праведного осудив би?
  • Kann, wer das Recht hasst, Herrschaft führen? Und willst du den Gerechten, den Erhabenen verklagen,
  • Того, що до царя мовляє: Негодящий!
    А до вельмож: Безбожні! —
  • ihn, der zum König sagt: Du Nichtsnutz!, zu Edelmännern: Bösewicht!,
  • що не зважає на князів особу,
    не сприяє радше багатому, ніж бідному,
    бо всі вони діло рук його.
  • der nicht auf Fürsten Rücksicht nimmt, vornehm nicht vor arm begünstigt; denn alle sind sie seiner Hände Werk.
  • Раптом вони вмирають, і більше їх немає;
    народ бунтується посеред ночі,
    без труднощів могутнього скидає.
  • Sie sterben plötzlich, mitten in der Nacht; das Volk gerät in Aufruhr und sie müssen fort. Starke müssen weichen, ohne dass eine Hand sich rührt.
  • Бо його очі над путями чоловіка,
    він бачить кожен його крок.
  • Denn seine Augen schauen auf des Menschen Wege, alle seine Schritte sieht er wohl.
  • Нема ні темряви, ані глухої тіні,
    де б лиходії могли заховатись.
  • Keine Finsternis gibt es, keinen Todesschatten, wo sich die Übeltäter bergen könnten.
  • Він не накладає на людину строку,
    щоб та ставала на суд із Богом.
  • Denn dem Menschen setzt er keine Frist, zu Gott ins Gericht zu gehen.
  • Він розгромлює без допиту вельможних,
    і ставить на їхнє місце інших.
  • Gewaltige knickt er ohne Verhör und stellt andere an ihren Platz.
  • Він знає добре їхні вчинки
    скидає їх одної ночі, — і топчуть їх.
  • Wahrhaftig, er kennt ihre Taten, er stürzt sie bei Nacht und sie werden zermalmt.
  • Як беззаконних карає їх передочима інших
  • Wie Frevler schlägt er sie an einem Ort, wo man es sieht,
  • за те, що відхилилися від нього
    й ніколи про путі його не дбали,
  • weil sie von ihm wichen, nicht achteten auf alle seine Wege.
  • так що дійшов до нього зойк злиденних,
    і він почує крик смиренних.
  • So lässt er des Armen Geschrei zu sich kommen, er hört das Geschrei der Gebeugten.
  • Коли він спочиває, хто потривожити його посміє?
    Коли обличчя своє сховає, хто його побачить?
    Він на народи й одиниці поглядає,
  • Hält er sich still, wer spricht ihn schuldig? Verbirgt er sein Gesicht, wer nimmt ihn wahr? Über Volk und Mensch wacht er zugleich,
  • щоб лицемір не царював, глузуючи з народу.
  • damit nicht ein ruchloser Mensch König wird, dem Volk zur Falle.
  • І коли він до Бога каже: Мене обдурено!
    Зла не чинитиму вже більше!
  • Denn nicht ist es an Gott, zu sagen: Geirrt habe ich, ich mache es nicht wieder falsch.
  • Навчи мене, якщо я помилився!
    Якщо вчинив несправедливість, більш не буду! —
  • Was ich nicht sehe, lehre du mich! Tat ich Unrecht, ich will es nicht mehr tun.
  • то чи він, гадаєш, має тим самим відплатити?
    Через те, що зневажаєш суди,
    через те, що то ти вибираєш, а не я,
    — скажи, отже, що знаєш!
  • Soll er nach deinem Sinn vergelten, weil du verwirfst? So musst ja du entscheiden, nicht ich, und was du weißt, das sage an!
  • Розумні люди мені скажуть,
    і мудрий муж, що мене чує:
  • Verständige Männer werden zu mir sagen, ein jeder Weise, der mich hört:
  • Іов говорить нерозважно,
    в його словах нема глузду!
  • Ohne Wissen redet Ijob, seinen Worten fehlt es an Verständnis.
  • Коли б то Іова розсліджено докладно
    за відповіді, що личать людям нечестивим,
  • Wohlan, weiter werde Ijob geprüft, weil er nach der Frevler Art erwidert.
  • бо він до гріхів своїх додає ще бунт
    і затискає кулаки при нас,
    і множить слова проти Бога!»
  • Denn Auflehnung fügt er seiner Sünde noch hinzu, in unserer Mitte höhnt er laut, mehrt seine Worte gegen Gott.

  • ← (Йова 33) | (Йова 35) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2026