Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en de


Паралельне читання Біблії

← (Йова 32) | (Йова 34) →

Переклад Біблії Хоменка

Auflage 2017

  • «Тож вислухай, о Іове, мою мову,
    вважай на кожне моє слово.
  • Du aber, Ijob, hör doch auf meine Rede, all meinen Worten leih dein Ohr!
  • Оце уста мої я розтулюю, язик мій промовляє у гортані!
  • Siehe doch, ich habe meinen Mund geöffnet, schon spricht am Gaumen meine Zunge.
  • Серце моє повторить слова мудрі,
    уста мої промовлять чисту правду.
  • Aus aufrichtigem Herzen kommen meine Worte, lautere Weisheit reden meine Lippen.
  • Дух Божий творив мене,
    і подув Всесильного мене оживлює.
  • Gottes Geist hat mich erschaffen, der Atem des Allmächtigen mir das Leben gegeben.
  • Відказуй мені, коли можеш;
    готуйся, стань проти мене!
  • Wenn du kannst, erwidere mir! Leg es mir vor und stell dich!
  • Ось я, як ти, у Бога,
    — теж утворений із глини.
  • Schau, ich bin wie du vor Gott, auch ich bin nur aus Lehm geformt.
  • Тим страх передо мною не буде тебе лякати,
    моя рука не буде тяжіти над тобою.
  • Siehe, Furcht vor mir braucht dich nicht zu erschrecken, Druck von mir nicht auf dir lasten.
  • Ти промовляв до вух моїх,
    і голос я вчув твоїх слів:
  • Jedoch, du sprachst vor meinen Ohren und ich vernahm der Worte Laut:
  • Я чистий, без провини;
    я бездоганний, вини в мені немає;
  • Rein bin ich und ohne Sünde, makellos und ohne Schuld.
  • він же зачіпки шукає на мене,
    за ворога собі мене вважає,
  • Seht, Vorwürfe sucht er gegen mich zu finden, er sieht mich an als seinen Feind.
  • ноги мої заковує в кайдани,
    й усі кроки мої назирає!
  • Meine Füße legt er in den Block, er überwacht alle meine Pfade.
  • От у цьому, я відповім тобі, що ти слушности не маєш,
    бо Бог є більший від людини.
  • Sieh, da bist du nicht im Recht, sage ich dir, denn Gott ist größer als der Mensch.
  • Чого тобі на нього нарікати, що на всі твої слова він не відповідає?
  • Warum hast du mit ihm gestritten, dass er auf deine Worte keine Antwort gibt?
  • Бог скаже раз, скаже й двічі,
    та на те не вважають.
  • Denn einmal redet Gott und zweimal, man achtet nicht darauf.
  • У сні, у нічному видінні,
    коли глибокий сон на людей находить,
    коли вони на ліжку засинають,
  • Im Traum, im Nachtgesicht, wenn tiefer Schlaf auf die Menschen fällt, im Schlummer auf dem Lager,
  • тоді розтулює він людям вухо
    і втискає свою пересторогу,
  • da öffnet er der Menschen Ohr und schreckt sie auf durch Warnung,
  • щоб відвернути людину від якогось вчинку,
    щоб від гордині мужа уберегти,
  • um von seinem Tun den Menschen abzubringen, den Hochmut aus dem Manne auszutreiben,
  • щоб душу його зберегти від Ями,
    життя його від переходу підземеллям.
  • seine Seele vor dem Grab zu retten, sein Leben davor, in den Todesschacht hinabzusteigen.
  • Бог його напоумлює хворобою на ложі
    та безнастанним болем його костей,
  • Er wird gemahnt durch Schmerz auf seinem Lager und ständig ist Kampf in seinen Gliedern.
  • тож він відвертається від хліба,
    й душа його від улюбленої страви.
  • Am Brot verspürt sein Leben Ekel und seine Seele an der Lieblingsspeise.
  • Тіло його очевидячки марніє,
    самі лиш кості видно.
  • Es schwindet sein Fleisch, man sieht es nicht mehr. Abgemagert bis auf die Knochen, die man sonst nicht sieht.
  • Душа його зближається до Ями,
    життя його — до місця, де померлі.
  • Dem Grabe nähert sich seine Seele, sein Leben den Todesboten.
  • Добре, коли є в когось ангел,
    один на тисячу заступник,
    щоб людині вказати її обов'язок,
  • Wenn dann ein Engel ihm zur Seite steht, ein Mittler, einer von den Tausenden, dem Menschen zu verkünden, was recht ist,
  • та змилуватись над ним і сказати:
    „Звільни його, нехай не сходить в Яму!
    Я знайшов бо викуп за його душу!"
  • wenn dieser sich seiner erbarmt und spricht: Erlös ihn, dass er nicht ins Grab hinabsteige, Lösegeld habe ich für ihn gefunden!,
  • Тіло його тоді стає свіжішим, ніж в юнака,
    і він повертається знов до днів молодечих.
  • dann blüht sein Fleisch in Jugendfrische, zu den Tagen seiner Jugend kehrt er zurück.
  • До Бога молиться, і Бог його приймає,
    і з радістю він дивиться на нього,
    повертає йому його справедливість.
  • Betet er zu Gott, so ist er ihm gnädig, er darf sein Angesicht schauen in festlichem Jubel. Dem Menschen gibt er seine Gerechtigkeit wieder.
  • І тоді той співає прилюдно й промовляє:
    Згрішив я, кривду заподіяв,
    та Бог не відплатив мені тим самим;
  • Er singt bei den Menschen und spricht: Gesündigt hatte ich und das Recht verkehrt; doch hat er mir nicht mit Gleichem vergolten.
  • він звільнив мою душу від переходу через Яму,
    життя моє світ бачить.
  • Losgekauft hat er meine Seele vor dem Abstieg ins Grab, mein Leben darf schauen das Licht.
  • Отак усе оце творить Бог
    двічі, тричі з людиною,
  • Sieh, alles das pflegt Gott zu tun, zweimal, ja dreimal mit dem Menschen,
  • щоб вирятувати її душу з Ями,
    щоб світлом живих її освітлити.
  • um fernzuhalten seine Seele von dem Grab, um ihm zu leuchten mit dem Licht des Lebens.
  • Вважай же, Іове, та мене слухай;
    мовчи, я буду говорити!
  • Merk auf, Ijob, hör mich an, schweig still, dass ich rede!
  • Відповідай, як маєш що сказати!
    Кажи, я радий дати тобі слушність.
  • Hast Worte du bereit, entgegne mir! Sprich nur; denn gern gebe ich dir Recht.
  • А коли ні, ти мене слухай!
    Мовчи, і я навчу тебе мудрости.»
  • Wenn aber nicht, hör du mich an! Schweig still, damit ich dich Weisheit lehre!

  • ← (Йова 32) | (Йова 34) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2026