Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en de


Паралельне читання Біблії

← (Йова 33) | (Йова 35) →

Переклад Біблії Хоменка

Lutherbibel

  • Елігу почав говорити далі й мовив:
  • Und es hob an Elihu und sprach:
  • «Слухайте мої слова, о мудрі,
    нахиліть до мене вухо, о розумні!
  • Höret, ihr Weisen, meine Rede, und ihr Verständigen, merkt auf mich!
  • Бо вухо слова розрізняє,
    як піднебіння куштує страву.
  • Denn das Ohr prüft die Rede, und der Mund schmeckt die Speise.
  • Розсудім разом, що є справедливе,
    і визнаймо між нами, що є добре.
  • Laßt uns ein Urteil finden, daß wir erkennen unter uns, was gut sei.
  • Ось Іов мовив: ,Я правий,
    та Бог відмовив мені суду.
  • Denn Hiob hat gesagt: »Ich bin gerecht, und Gott weigert mir mein Recht;
  • Проти свого права мав би я брехати?
    Рана моя невигойна, хоч я й невинний!"
  • ich muß lügen, ob ich wohl recht habe, und bin gequält von meinen Pfeilen, ob ich wohl nichts verschuldet habe.
  • Чи є десь такий чоловік, як Іов,
    що глум глитає, немов воду,
  • Wer ist ein solcher wie Hiob, der da Spötterei trinkt wie Wasser
  • що з лиходіями товаришує
    та що з безбожниками ходить?
  • und auf dem Wege geht mit den Übeltätern und wandelt mit den gottlosen Leuten?
  • Він бо сказав: Нема з того користи
    людині, коли догоджає Богу.
  • Denn er hat gesagt: »Wenn jemand schon fromm ist, so gilt er doch nichts bei Gott.
  • Тим слухайте мене, мужі розумні!
    Не може бути зла у Бозі
    й у Всесильному — неправди!
  • Darum höret mir zu, ihr weisen Leute: Es sei ferne, daß Gott sollte gottlos handeln und der Allmächtige ungerecht;
  • Він людині відплачує згідно з її ділами;
    як кожний ходить, так у Бога знаходить.
  • sondern er vergilt dem Menschen, darnach er verdient hat, und trifft einen jeglichen nach seinem Tun.
  • Воістину Бог зла не чинить,
    Всесильний суду не кривить.
  • Ohne Zweifel, Gott verdammt niemand mit Unrecht, und der Allmächtige beugt das Recht nicht.
  • Хто йому довірив землю?
    Хто доручив йому всесвіт?
  • Wer hat, was auf Erden ist, verordnet, und wer hat den ganzen Erdboden gesetzt?
  • Якщо він візьме дух свій знов до себе,
    до себе забере своє дихання, —
  • So er nur an sich dächte, seinen Geist und Odem an sich zöge,
  • усяке тіло зараз же загине,
    людина повернеться у порох.
  • so würde alles Fleisch miteinander vergehen, und der Mensch würde wieder zu Staub werden.
  • Отже, як маєш розум, слухай!
    Вважай на моїх слів голос!
  • Hast du nun Verstand, so höre das und merke auf die Stimme meiner Reden.
  • Чи ж міг би правити, хто ненавидить право?
    Чи ж ти Сильного та Праведного осудив би?
  • Kann auch, der das Recht haßt, regieren? Oder willst du den, der gerecht und mächtig ist, verdammen?
  • Того, що до царя мовляє: Негодящий!
    А до вельмож: Безбожні! —
  • Sollte einer zum König sagen: »Du heilloser Mann!« und zu den Fürsten: »Ihr Gottlosen!»?
  • що не зважає на князів особу,
    не сприяє радше багатому, ніж бідному,
    бо всі вони діло рук його.
  • Und er sieht nicht an die Person der Fürsten und kennt den Herrlichen nicht mehr als den Armen; denn sie sind alle seiner Hände Werk.
  • Раптом вони вмирають, і більше їх немає;
    народ бунтується посеред ночі,
    без труднощів могутнього скидає.
  • Plötzlich müssen die Leute sterben und zu Mitternacht erschrecken und vergehen; die Mächtigen werden weggenommen nicht durch Menschenhand.
  • Бо його очі над путями чоловіка,
    він бачить кожен його крок.
  • Denn seine Augen sehen auf eines jeglichen Wege, und er schaut alle ihre Gänge.
  • Нема ні темряви, ані глухої тіні,
    де б лиходії могли заховатись.
  • Es ist keine Finsternis noch Dunkel, daß sich da möchten verbergen die Übeltäter.
  • Він не накладає на людину строку,
    щоб та ставала на суд із Богом.
  • Denn er darf auf den Menschen nicht erst lange achten, daß er vor Gott ins Gericht komme.
  • Він розгромлює без допиту вельможних,
    і ставить на їхнє місце інших.
  • Er bringt die Stolzen um, ohne erst zu forschen, und stellt andere an ihre Statt:
  • Він знає добре їхні вчинки
    скидає їх одної ночі, — і топчуть їх.
  • darum daß er kennt ihre Werke und kehrt sie um des Nachts, daß sie zerschlagen werden.
  • Як беззаконних карає їх передочима інших
  • Er straft sie ab wie die Gottlosen an einem Ort, da man es sieht:
  • за те, що відхилилися від нього
    й ніколи про путі його не дбали,
  • darum daß sie von ihm weggewichen sind und verstanden seiner Wege keinen,
  • так що дійшов до нього зойк злиденних,
    і він почує крик смиренних.
  • daß das Schreien der Armen mußte vor ihn kommen und er das Schreien der Elenden hörte.
  • Коли він спочиває, хто потривожити його посміє?
    Коли обличчя своє сховає, хто його побачить?
    Він на народи й одиниці поглядає,
  • Wenn er Frieden gibt, wer will verdammen? und wenn er das Antlitz verbirgt, wer will ihn schauen unter den Völkern und Leuten allzumal?
  • щоб лицемір не царював, глузуючи з народу.
  • Denn er läßt nicht über sie regieren einen Heuchler, das Volk zu drängen.
  • І коли він до Бога каже: Мене обдурено!
    Зла не чинитиму вже більше!
  • Denn zu Gott muß man sagen: »Ich habe gebüßt, ich will nicht übel tun.
  • Навчи мене, якщо я помилився!
    Якщо вчинив несправедливість, більш не буду! —
  • Habe ich’s nicht getroffen, so lehre du mich’s besser; habe ich Unrecht gehandelt, ich will’s nicht mehr tun.
  • то чи він, гадаєш, має тим самим відплатити?
    Через те, що зневажаєш суди,
    через те, що то ти вибираєш, а не я,
    — скажи, отже, що знаєш!
  • Soll er nach deinem Sinn vergelten? Denn du verwirfst alles; du hast zu wählen, und nicht ich. Weißt du nun was, so sage an.
  • Розумні люди мені скажуть,
    і мудрий муж, що мене чує:
  • Verständige Leute werden zu mir sagen und ein weiser Mann, der mir zuhört:
  • Іов говорить нерозважно,
    в його словах нема глузду!
  • Hiob redet mit Unverstand, und seine Worte sind nicht klug.
  • Коли б то Іова розсліджено докладно
    за відповіді, що личать людям нечестивим,
  • O, daß Hiob versucht würde bis ans Ende! darum daß er sich zu ungerechten Leuten kehrt.
  • бо він до гріхів своїх додає ще бунт
    і затискає кулаки при нас,
    і множить слова проти Бога!»
  • Denn er hat über seine Sünde dazu noch gelästert; er treibt Spott unter uns und macht seiner Reden viel wider Gott.

  • ← (Йова 33) | (Йова 35) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2026