Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en de


Паралельне читання Біблії

← (Йова 34) | (Йова 36) →

Переклад Біблії Хоменка

Auflage 2017

  • Елігу почав говорити далі й мовив:
  • Dann ergriff Elihu das Wort und sprach:
  • «Невже оце тобі здається справедливим,
    а ще й казав ти: ,Я праведний перед Богом".
  • Hältst du es für richtig, dass du sagst: Ich bin gerechter als Gott,
  • Коли ж казатимеш: „Що тобі до того,
    і що я чиню тобі, коли грішу?" —
  • dass du fragst, was es dir nützt, und sagst: Was habe ich davon, dass ich nicht sündige?
  • то я дам відповідь тобі
    і друзям твоїм з тобою.
  • Ich will mit Worten dir erwidern und deinen Freunden auch mit dir.
  • Глянь лиш на небо й подивися!
    Зирни на хмари, вони вищі від тебе!
  • Schau den Himmel an und sieh, blick zu den Wolken auf hoch über dir!
  • Коли грішиш, то що йому заподієш?
    Коли провин твоїх багато, що йому скоїш?
  • Wenn du gesündigt hast, was schadest du ihm, sind zahlreich deine Frevel, was machst du mit ihm?
  • Коли ти праведний, то що даєш йому?
    Або що він бере з руки у тебе?
  • Tust du Recht, was gibst du ihm oder was empfängt er aus deiner Hand?
  • Твоя бо злоба шкідлива лиш людині, як ти,
    а й справедливість твоя для людського лиш сина корисна.
  • Einen Mann wie dich trifft dein Frevel, dein Gerechtsein nur den Menschen.
  • Від превеликого утиску кричать люди
    і лементують від насильства можних.
  • Sie schreien über der Bedrücker Menge, rufen um Hilfe unter dem Arm der Großen.
  • Але ніхто не каже: „Де Бог, наш Сотворитель,
    що вночі дає пісні?
  • Doch keiner fragt: Wo ist Gott, mein Schöpfer, der Loblieder schenkt bei Nacht,
  • Він більш нас, ніж звірів земних, навчає,
    і більш, ніж птаство піднебесне, нас врозумлює."
  • der uns mehr lehrt als die Tiere der Erde und uns weiser macht als die Vögel des Himmels?
  • Хоч і кричать там, він не відповідає
    з-за гордині злочинців.
  • Dort schreien sie und doch antwortet er nicht wegen des Übermuts der Bösen.
  • До справжньої бо марноти Бог не прислухається,
    Всесильний на те не зважає.
  • Wahrhaftig umsonst, Gott hört es nicht und der Allmächtige achtet nicht darauf.
  • Тим менше, коли ото ти кажеш,
    що ти його не сприймаєш!
    Суд готовий перед його обличчям,
    він жде й на тебе!
  • Gar wenn du sagst, du sähest ihn nicht — das Gericht steht bei ihm, du aber harre auf ihn!
  • От і тепер, коли гнів його не став карою,
    і йому, мовляв, байдуже до зухвальства, —
  • Jetzt aber, da sein Zorn nicht straft und er nicht groß des Frevels achtet,
  • то всетаки Іов даремно уста розтуляє
    і в невіданні слова множить.»
  • reißt Ijob sinnlos seinen Mund auf, macht große Worte im Unverstand.

  • ← (Йова 34) | (Йова 36) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2026