Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en de


Паралельне читання Біблії

← (Йова 35) | (Йова 37) →

Переклад Біблії Хоменка

Auflage 2017

  • І знову Елігу взяв говорити:
  • Dann fuhr Elihu fort und sprach:
  • «Зажди но трошки, і я тобі з'ясую,
    бо ще чимало можна сказати про Бога.
  • Warte ein wenig, ich will es dir künden, ich habe für Gott noch mehr zu sagen.
  • Сягну знанням моїм далеко
    і визнаю Творцеві моєму слушність.
  • Ich trage mein Wissen weit hinaus, meinem Schöpfer verschaffe ich Recht.
  • Воістину в словах моїх нема неправди,
    і звершений знанням стоїть біля тебе.
  • Denn wahrhaftig, meine Worte sind kein Trug, ein Mann vollkommenen Wissens steht vor dir.
  • Так! Бог силою великий, однак, не гордує чистим серцем.
  • Sieh, Gott ist gewaltig, er verwirft nicht, gewaltig ist die Kraft seines Herzens.
  • Він не дає грішникові жити,
    він бідолашним чинить правосуддя,
  • Den Frevler lässt er nicht am Leben, doch den Gebeugten schafft er Recht.
  • і праведника не позбавляє права.
    Він царів ставить на престолі,
    саджає їх назавжди! Але що загорділи,
  • Er wendet seine Augen nicht von dem Gerechten; Könige auf dem Thron: für immer setzt er sie ein, sie werden groß.
  • тому вони закуті в кайдани,
    обплутані мотуззям нужди!
  • Doch sind in Fesseln sie geschlagen, gefangen in des Elends Stricken,
  • Він виявляє їм діла
    й переступи їхні, бо вони загорділи.
  • so hält er ihnen ihr Tun vor und ihre Vergehen, weil sie stolz geworden.
  • Він відкриває їм вухо на навчання,
    від беззаконства велить відвернутись.
  • Er öffnet ihr Ohr zur Warnung, fordert sie auf, vom Bösen zu lassen.
  • І як вони послухаються, почнуть йому служити,
    то проведуть свої дні у щасті, літа свої в утісі.
  • Wenn sie hören und ihm dienen, vollenden sie im Glück ihre Tage, in Wonnen ihre Jahre.
  • А коли не послухаються, то пройдуть через Яму
    і пропадуть у невіданні.
  • Hören sie nicht, so fahren sie zum Todesschacht hinab, verscheiden im Unverstand.
  • Щождо лукавих серцем, що гнів свій зберігають,
    і що не звали на допомогу, коли їх в'язано,
  • Ruchlos Gesinnte hegen Groll, schreien nicht um Hilfe, wenn er sie fesselt.
  • то їхня душа загине замолоду,
    життя їхнє — між розпусниками.
  • Schon in der Jugend muss ihre Seele sterben, ihr Leben im Alter von Geweihten.
  • Він бідного рятує власною його бідою
    і в злиднях об'являється для його вух.
  • Den Geplagten rettet er durch seine Plage und öffnet durch Bedrängnis sein Ohr.
  • Отож і тебе він вирве з пащі скрути,
    її тобі заступить достаток щедрий,
    і стіл твій буде повен туку.
  • Auch dich hat er aus dem Rachen der Bedrängnis gelockt, in Weite stehst du, nicht in Enge, voll ist dein Tisch von fetten Speisen.
  • А наповнишся нечестивими осудами,
    то спіткають тебе суд і розправа.
  • Das Gericht über den Frevler hat sich an dir erfüllt, Gericht und Urteil haben zugefasst.
  • Вважай, отже, щоб не звели тебе достатком
    і щоб дар великий не збив тебе з дороги!
  • Zornglut verführe dich nicht beim Schicksalsschlag und reiches Lösegeld verleite dich nicht.
  • Хіба твої багатства безконечні щось тобі допоможуть?
    Або твоєї сили всі потуги?
  • Wird dein Schreien aus der Not dich führen und alle Anstrengungen voll Kraft?
  • О, не бажай тієї ночі,
    коли народи з своїх місць ізникають!
  • Sehne nicht die Nacht herbei, in der Völker hinaufsteigen von ihrer Stätte!
  • Остерігайсь, не нахиляйсь до кривди:
    тим бо й випробувано тебе стражданням.
  • Hüte dich und wende dich nicht zum Bösen! Denn du wirst durch Leid geprüft.
  • Бог, справді, силою великий,
    і хто такий учитель, як він?
  • Sieh, groß ist Gott in seiner Macht. Wer ist ein Lehrer wie er?
  • Хто йому вкаже його дорогу?
    Хто скаже: Ти дієш кривду.
  • Wer will ihm weisen seinen Weg? Wer kann ihm sagen: Du tust Unrecht?
  • Тож пам'ятай: ти маєш величати його діло,
    яке оспівують люди.
  • Denk daran, hoch sein Werk zu preisen, von dem die Menschen Lieder singen.
  • Усі люди над ним розважають,
    кожний здалека дивиться на нього.
  • Alle Welt schaut es, von ferne nur erblickt es der Mensch.
  • Так! Бог великий, не нам його збагнути!
    Число його років не має ліку.
  • Sieh, Gott ist groß, wir begreifen ihn nicht, unerforschlich ist die Zahl seiner Jahre.
  • Він притягає води краплі
    і прочищує їх на дощ у парі;
  • Denn er zieht die Wassertropfen herauf, als Regen ergießen sie sich aus dem Dunst.
  • спускають його хмари,
    і на натовп людей виливають.
  • Durch ihn rieseln die Wolken, träufeln nieder auf die vielen Menschen.
  • Хто зможе зміркувати,
    доки сягають хмари
    або гуркіт грому у його наметі?
  • Wer gar versteht der Wolke Schweben, den Donnerhall aus seinem Zelt?
  • Він розстелює над ним свій оболок
    і вкриває вершини гір.
  • Sieh, darüber breitet er sein Licht und deckt des Meeres Wurzeln zu.
  • Ними годує він народи,
    дає поживу подостатком.
  • Denn damit richtet er die Völker, gibt Speise in reicher Fülle.
  • Він бере блискавицю обома руками,
    велить їй бити у ціль.
  • Mit Licht füllt er beide Hände, bietet sie auf gegen den, der angreift.
  • Він нею чабана попереджає,
    та й скот, що нюхом чує бурю.»
  • Ihn kündigt an sein lauter Schall, wenn er im Zorn gegen den Frevel eifert.

  • ← (Йова 35) | (Йова 37) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2026