Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Паралельне читання Біблії
Переклад Біблії Хоменка
Auflage 2017
«Зажди но трошки, і я тобі з'ясую,
бо ще чимало можна сказати про Бога.
бо ще чимало можна сказати про Бога.
Warte ein wenig, ich will es dir künden, ich habe für Gott noch mehr zu sagen.
Сягну знанням моїм далеко
і визнаю Творцеві моєму слушність.
і визнаю Творцеві моєму слушність.
Ich trage mein Wissen weit hinaus, meinem Schöpfer verschaffe ich Recht.
Воістину в словах моїх нема неправди,
і звершений знанням стоїть біля тебе.
і звершений знанням стоїть біля тебе.
Denn wahrhaftig, meine Worte sind kein Trug, ein Mann vollkommenen Wissens steht vor dir.
Так! Бог силою великий, однак, не гордує чистим серцем.
Sieh, Gott ist gewaltig, er verwirft nicht, gewaltig ist die Kraft seines Herzens.
Він не дає грішникові жити,
він бідолашним чинить правосуддя,
він бідолашним чинить правосуддя,
Den Frevler lässt er nicht am Leben, doch den Gebeugten schafft er Recht.
і праведника не позбавляє права.
Він царів ставить на престолі,
саджає їх назавжди! Але що загорділи,
Він царів ставить на престолі,
саджає їх назавжди! Але що загорділи,
Er wendet seine Augen nicht von dem Gerechten; Könige auf dem Thron: für immer setzt er sie ein, sie werden groß.
тому вони закуті в кайдани,
обплутані мотуззям нужди!
обплутані мотуззям нужди!
Doch sind in Fesseln sie geschlagen, gefangen in des Elends Stricken,
Він виявляє їм діла
й переступи їхні, бо вони загорділи.
й переступи їхні, бо вони загорділи.
so hält er ihnen ihr Tun vor und ihre Vergehen, weil sie stolz geworden.
Він відкриває їм вухо на навчання,
від беззаконства велить відвернутись.
від беззаконства велить відвернутись.
Er öffnet ihr Ohr zur Warnung, fordert sie auf, vom Bösen zu lassen.
І як вони послухаються, почнуть йому служити,
то проведуть свої дні у щасті, літа свої в утісі.
то проведуть свої дні у щасті, літа свої в утісі.
Wenn sie hören und ihm dienen, vollenden sie im Glück ihre Tage, in Wonnen ihre Jahre.
А коли не послухаються, то пройдуть через Яму
і пропадуть у невіданні.
і пропадуть у невіданні.
Hören sie nicht, so fahren sie zum Todesschacht hinab, verscheiden im Unverstand.
Щождо лукавих серцем, що гнів свій зберігають,
і що не звали на допомогу, коли їх в'язано,
і що не звали на допомогу, коли їх в'язано,
Ruchlos Gesinnte hegen Groll, schreien nicht um Hilfe, wenn er sie fesselt.
то їхня душа загине замолоду,
життя їхнє — між розпусниками.
життя їхнє — між розпусниками.
Schon in der Jugend muss ihre Seele sterben, ihr Leben im Alter von Geweihten.
Він бідного рятує власною його бідою
і в злиднях об'являється для його вух.
і в злиднях об'являється для його вух.
Den Geplagten rettet er durch seine Plage und öffnet durch Bedrängnis sein Ohr.
Отож і тебе він вирве з пащі скрути,
її тобі заступить достаток щедрий,
і стіл твій буде повен туку.
її тобі заступить достаток щедрий,
і стіл твій буде повен туку.
Auch dich hat er aus dem Rachen der Bedrängnis gelockt, in Weite stehst du, nicht in Enge, voll ist dein Tisch von fetten Speisen.
А наповнишся нечестивими осудами,
то спіткають тебе суд і розправа.
то спіткають тебе суд і розправа.
Das Gericht über den Frevler hat sich an dir erfüllt, Gericht und Urteil haben zugefasst.
Вважай, отже, щоб не звели тебе достатком
і щоб дар великий не збив тебе з дороги!
і щоб дар великий не збив тебе з дороги!
Zornglut verführe dich nicht beim Schicksalsschlag und reiches Lösegeld verleite dich nicht.
Хіба твої багатства безконечні щось тобі допоможуть?
Або твоєї сили всі потуги?
Або твоєї сили всі потуги?
Wird dein Schreien aus der Not dich führen und alle Anstrengungen voll Kraft?
О, не бажай тієї ночі,
коли народи з своїх місць ізникають!
коли народи з своїх місць ізникають!
Sehne nicht die Nacht herbei, in der Völker hinaufsteigen von ihrer Stätte!
Остерігайсь, не нахиляйсь до кривди:
тим бо й випробувано тебе стражданням.
тим бо й випробувано тебе стражданням.
Hüte dich und wende dich nicht zum Bösen! Denn du wirst durch Leid geprüft.
Бог, справді, силою великий,
і хто такий учитель, як він?
і хто такий учитель, як він?
Sieh, groß ist Gott in seiner Macht. Wer ist ein Lehrer wie er?
Хто йому вкаже його дорогу?
Хто скаже: Ти дієш кривду.
Хто скаже: Ти дієш кривду.
Wer will ihm weisen seinen Weg? Wer kann ihm sagen: Du tust Unrecht?
Тож пам'ятай: ти маєш величати його діло,
яке оспівують люди.
яке оспівують люди.
Denk daran, hoch sein Werk zu preisen, von dem die Menschen Lieder singen.
Усі люди над ним розважають,
кожний здалека дивиться на нього.
кожний здалека дивиться на нього.
Alle Welt schaut es, von ferne nur erblickt es der Mensch.
Так! Бог великий, не нам його збагнути!
Число його років не має ліку.
Число його років не має ліку.
Sieh, Gott ist groß, wir begreifen ihn nicht, unerforschlich ist die Zahl seiner Jahre.
Він притягає води краплі
і прочищує їх на дощ у парі;
і прочищує їх на дощ у парі;
Denn er zieht die Wassertropfen herauf, als Regen ergießen sie sich aus dem Dunst.
спускають його хмари,
і на натовп людей виливають.
і на натовп людей виливають.
Durch ihn rieseln die Wolken, träufeln nieder auf die vielen Menschen.
Хто зможе зміркувати,
доки сягають хмари
або гуркіт грому у його наметі?
доки сягають хмари
або гуркіт грому у його наметі?
Wer gar versteht der Wolke Schweben, den Donnerhall aus seinem Zelt?
Він розстелює над ним свій оболок
і вкриває вершини гір.
і вкриває вершини гір.
Sieh, darüber breitet er sein Licht und deckt des Meeres Wurzeln zu.
Ними годує він народи,
дає поживу подостатком.
дає поживу подостатком.
Denn damit richtet er die Völker, gibt Speise in reicher Fülle.
Він бере блискавицю обома руками,
велить їй бити у ціль.
велить їй бити у ціль.
Mit Licht füllt er beide Hände, bietet sie auf gegen den, der angreift.