Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en de


Паралельне читання Біблії

← (Йова 3) | (Йова 5) →

Переклад Біблії Хоменка

Lutherbibel

  • Заговорив Еліфаз із Теману й мовив:
  • Da antwortete Eliphas von Theman und sprach:
  • «І словом нам звернутися до тебе?
    Тебе пригнобить, та стримати слова хто зможе?
  • Du hast’s vielleicht nicht gern, so man versucht, mit dir zu reden; aber wer kann sich’s enthalten?
  • Оце навчав ти багатьох,
    і скріпляв знеможені руки.
  • Siehe, du hast viele unterwiesen und lässige Hände gestärkt;
  • Хто спотикався, словами ти підводив,
    хистким колінам давав сили.
  • deine Rede hat die Gefallenen aufgerichtet, und die bebenden Kniee hast du gekräftigt.
  • Тепер же, як найшло на тебе лихо, ти прибитий!
    Торкнулося до тебе, і ти збентеживсь!
  • Nun es aber an dich kommt, wirst du weich; und nun es dich trifft, erschrickst du.
  • Твоя побожність, чи не вона ж твоя надія?
    Чи ж не твоє вповання — путів твоїх невинність?
  • Ist nicht deine Gottesfurcht dein Trost, deine Hoffnung die Unsträflichkeit deiner Wege?
  • Згадай лишень, хто гинув, бувши безвинний,
    і де праведні бували знищені?
  • Gedenke doch, wo ist ein Unschuldiger umgekommen? oder wo sind die Gerechten je vertilgt?
  • Оскільки сам я бачив: хто орав лихо
    й сіяв загибель, той пожинав їх.
  • Wie ich wohl gesehen habe: die da Mühe pflügten und Unglück säten, ernteten es auch ein;
  • Від Божого подуву вони гинуть,
  • durch den Odem Gottes sind sie umgekommen und vom Geist seines Zorns vertilgt.
  • Ревіння лева й голос леопарда вмовкає,
    і зуби левенят кришаться.
  • Das Brüllen der Löwen und die Stimme der großen Löwen und die Zähne der jungen Löwen sind zerbrochen.
  • Лев гине без здобичі
    й левенята йдуть урозтіч.
  • Der Löwe ist umgekommen, daß er nicht mehr raubt, und die Jungen der Löwin sind zerstreut.
  • І надійшло до мене стиха слово,
    і я почув ледь-неледь щось із нього,
  • Und zu mir ist gekommen ein heimlich Wort, und mein Ohr hat ein Wörtlein davon empfangen.
  • серед примар, нічних привидів,
    як на людей находить сон глибокий.
  • Da ich Gesichte betrachtete in der Nacht, wenn der Schlaf auf die Leute fällt,
  • Я задрижав і затремтів у страсі,
    всі кості мої стряслися,
  • da kam mich Furcht und Zittern an, und alle meine Gebeine erschraken.
  • і над моїм обличчям промайнув вітер,
    волосся в мене стало дуба.
  • Und da der Geist an mir vorüberging, standen mir die Haare zu Berge an meinem Leibe.
  • Став хтось,
    виду його я не міг розпізнати,
    привид, постать перед очима у мене
    і чую тихий голос:
  • Da stand ein Bild vor meinen Augen, und ich kannte seine Gestalt nicht; es war still, und ich hörte eine Stimme:
  • Чи ж може бути чоловік праведний перед Богом?
    Чи може смертний перед своїм Творцем бути чистим?
  • Wie kann ein Mensch gerecht sein vor Gott? oder ein Mann rein sein vor dem, der ihn gemacht hat?
  • Коли і власним слугам він не йме віри
    і в ангелів своїх знаходить недоліки,
  • Siehe, unter seinen Knechten ist keiner ohne Tadel, und seine Boten zeiht er der Torheit:
  • оскільки ж їх більше в тих, що мешкають у глиняних хатинах,
    підвалини яких у поросі; у тих, що їх, неначе міль, давлять.
  • wie viel mehr, die in Lehmhäusern wohnen und auf Erde gegründet sind und werden von den Würmern gefressen!
  • Між ранком та смерком на порох їх стерто,
    і не помітиш, як загинули навіки.
  • Es währt vom Morgen bis an den Abend, so werden sie zerschlagen; und ehe sie es gewahr werden, sind sie gar dahin,
  • Мотуз від їхнього намету відривають,
    і вони вмирають, бо немудрі.»
  • und ihre Nachgelassenen vergehen und sterben auch unversehens.

  • ← (Йова 3) | (Йова 5) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2026