Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Йова 6:26
-
Переклад Біблії Хоменка
Невже вигадуєте лиш слова, щоб докоряти?
Таж мова розпачливого — на вітер!
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Ви видумуєте речи, щоб докоряти? На вітер пускаєте ви слова ваші! -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Чи ви ду́маєте докоря́ти слова́ми? Бо на вітер слова́ одчайду́шного, -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І ваше звинувачення словам не зупинить мене, бо я не сприйму висловів ваших промов. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Вы придумываете речи для обличения? На ветер пускаете слова ваши. -
Gedenket ihr, Worte zu strafen? Aber eines Verzweifelten Rede ist für den Wind.
-
(en) King James Bible ·
Do ye imagine to reprove words, and the speeches of one that is desperate, which are as wind? -
(en) English Standard Bible Version ·
Do you think that you can reprove words,
when the speech of a despairing man is wind? -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Вы хотите порицать мои слова?
Неужели речи отчаявшегося — лишь ветер? -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Стремитесь обличить меня? От многословья вашего — усталость. -
Gedenkt ihr, Worte zu tadeln? Spricht der Verzweifelte in den Wind?
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Wollt ihr meine Worte tadeln, weil sie so verzweifelt klingen? Was ich sage, verhallt ungehört im Wind! -
(en) New King James Bible Version ·
Do you intend to rebuke my words,
And the speeches of a desperate one, which are as wind? -
(en) New International Bible Version ·
Do you mean to correct what I say,
and treat my desperate words as wind? -
(en) New Living Bible Translation ·
Do you think your words are convincing
when you disregard my cry of desperation? -
(en) New American Standard Bible ·
“Do you intend to reprove my words,
When the words of one in despair belong to the wind?