Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en de


Паралельне читання Біблії

← (Псалмів 16) | (Псалмів 18) →

Переклад Біблії Хоменка

Lutherbibel

  • Молитва. Давида. Вислухай, Господи, справедливу мою справу, почуй моє благання, прихили вухо до мольби моєї з уст нелукавих.
  • Ein Gebet Davids. HERR, erhöre die Gerechtigkeit, merke auf mein Schreien; vernimm mein Gebet, das nicht aus falschem Munde geht.
  • Від тебе має вийти моє слушне право; очі твої нехай бачать правду.
  • Sprich du in meiner Sache und schaue du aufs Recht.
  • Як вивідаєш моє серце, навідаєшся уночі до мене, вогнем мене випробуєш, — несправедливости в мені не знайдеш.
  • Du prüfst mein Herz und siehst nach ihm des Nachts und läuterst mich, und findest nichts. Ich habe mir vorgesetzt, daß mein Mund nicht soll übertreten.
  • Уста мої не согрішили людським робом; за словом уст твоїх я зберіг путь закону.
  • Ich bewahre mich in dem Wort deiner Lippen vor Menschenwerk, vor dem Wege des Mörders.
  • Стопи мої твердо тримаються твоєї стежки, і ноги мої не спіткнулись.
  • Erhalte meinen Gang auf deinen Fußsteigen, daß meine Tritte nicht gleiten.
  • До тебе я взиваю, бо ти вислухуєш мене, о Боже; нахили до мене твоє вухо, вислухай моє слово.
  • Ich rufe zu dir, daß du, Gott, wollest mich erhören; neige deine Ohren zu mir, höre meine Rede.
  • Яви твою предивну милість, ти, що від ворогів рятуєш тих, хто прибігає під твою десницю.
  • Beweise deine wunderbare Güte, du Heiland derer, die dir vertrauen, wider die, so sich wider deine rechte Hand setzen.
  • Хорони мене, як зіницю ока, сховай мене в тіні крил твоїх
  • Behüte mich wie einen Augapfel im Auge, beschirme mich unter dem Schatten deiner Flügel
  • від грішників, які на мене насідають. Вороги мої люті кругом мене обсіли,
  • vor den Gottlosen, die mich verstören, vor meinen Feinden, die um und um nach meiner Seele stehen.
  • замкнули жирне своє серце, устами згорда промовляють.
  • Ihr Herz schließen sie zu; mit ihrem Munde reden sie stolz.
  • Ось вони на кожнім кроці мене обступили; тільки й чигають, щоб мене на землю повалити.
  • Wo wir gehen, so umgeben sie uns; ihre Augen richten sie dahin, daß sie uns zur Erde stürzen;
  • Неначе лев, який на здобич зазіхає, як те левеня, що засідає в сховку.
  • gleichwie ein Löwe, der des Raubs begehrt, wie ein junger Löwe, der in der Höhle sitzt.
  • Встань, Господи, йди на нього, повали його; врятуй твоїм мечем від грішника мою душу,
  • HERR, mache dich auf, überwältige ihn und demütige ihn, errette meine Seele von dem Gottlosen mit deinem Schwert,
  • від смертних, Господи, рукою твоєю, від людей, яких доля — життя дочасне, яких живіт ти наповняєш достатками своїми. Ними насичуються їхні діти, рештки ж лишають своїм немовлятам.
  • von den Leuten mit deiner Hand, HERR, von den Leuten dieser Welt, welche ihr Teil haben in ihrem Leben, welchen du den Bauch füllst mit deinem Schatz, die da Söhne die Fülle haben und lassen ihr übriges ihren Kindern.
  • А я в моїй правді твоє лице побачу і, проснувшися, насичусь твоїм видом.
  • Ich aber will schauen dein Antlitz in Gerechtigkeit; ich will satt werden, wenn ich erwache, an deinem Bilde.

  • ← (Псалмів 16) | (Псалмів 18) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2026