Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Паралельне читання Біблії
Переклад Біблії Хоменка
Lutherbibel
Провідникові хору. Слуги Господнього Давида, що мовив Господеві слова цієї пісні, коли Господь урятував його з руки всіх ворогів його та з руки Саула.
Ein Psalm, vorzusingen, Davids, des Knechtes des HERRN, welcher hat dem HERRN die Worte dieses Liedes geredet zur Zeit, da ihn der HERR errettet hatte von der Hand aller seiner Feinde und von der Hand Sauls,
Він мовив: Люблю тебе, Господи, моя сило!
und sprach: Herzlich lieb habe ich dich, HERR, meine Stärke!
Господи, моя скеле, моя твердине мій визвольнику, мій Боже, моя скеле, що до неї прибігаю; ти мій щит, ріг спасіння мого, мій захисте!
( HERR, mein Fels, meine Burg, mein Erretter, mein Gott, mein Hort, auf den ich traue, mein Schild und Horn meines Heils und mein Schutz!
До Господа, похвали гідного, візву я і від ворогів моїх спасуся.
(Ich rufe an den HERRN, den Hochgelobten, so werde ich von meinen Feinden erlöst.
Хвилі смерти мене оточили і погибельні потоки мене налякали.
(Es umfingen mich des Todes Bande, und die Bäche des Verderbens erschreckten mich.
Оплели мене пута Шеолу, смертельні сіті мене охопили.
(Der Hölle Bande umfingen mich, und des Todes Stricke überwältigten mich.
У моїй скруті до Господа візвав я, заволав до Бога мого. І він почув мій голос із свого храму, і моє благання дійшло до вух його.
(Da mir angst war, rief ich den HERRN an und schrie zu meinem Gott; da erhörte er meine Stimme von seinem Tempel, und mein Schreien kam vor ihn zu seinen Ohren.
Здригнулася земля й захиталась, і гір основи затремтіли й захитались, бо запалав він гнівом.
(Die Erde bebte und ward bewegt, und die Grundfesten der Berge regten sich und bebten, da er zornig war.
І бухнув дим із ніздрів у нього і пожираючий вогонь із уст у нього і вугілля, що запалив він.
( Dampf ging auf von seiner Nase und verzehrend Feuer von seinem Munde, daß es davon blitzte.
Він небо нахилив, спустився, і чорна хмара в нього під ногами.
Er neigte den Himmel und fuhr herab, und Dunkel war unter seinen Füßen.
Верхи летів він на херувимі, линув, нісся на крилах вітру.
Und er fuhr auf dem Cherub und flog daher; er schwebte auf den Fittichen des Windes.
Він темряву зробив собі покровом шатро його — то темні води, густі хмари.
Sein Gezelt um ihn her war finster und schwarze, dicke Wolken, darin er verborgen war.
Від сяйва, що перед ним, палюче вугілля загорілось.
Vom Glanz vor ihm trennten sich die Wolken mit Hagel und Blitzen.
І загримів Господь на небі, Всевишній подав свій голос.
Und der HERR donnerte im Himmel, und der Höchste ließ seinen Donner aus mit Hagel und Blitzen.
Він пустив стріли свої і їх розсипав, блискавок силу, і розігнав їх.
Er schoß seine Strahlen und zerstreute sie; er ließ sehr blitzen und schreckte sie.
І показалося дно моря. Відкрилися основи всесвіту на твоє, Господи, грізне слово, на дужий подув твого гніву.
Da sah man das Bett der Wasser, und des Erdbodens Grund ward aufgedeckt, HERR, von deinem Schelten, von dem Odem und Schnauben deiner Nase.
Він простер руку з високости, взяв мене, витяг мене з вод глибоких.
Er streckte seine Hand aus von der Höhe und holte mich und zog mich aus großen Wassern.
І визволив мене від мого ворога сильного, від ненависників моїх, дужчих від мене.
Er errettete mich von meinen starken Feinden, von meinen Hassern, die mir zu mächtig waren,
Вони на мене насідали під час мого нещастя, але Господь був підпорою моєю.
die mich überwältigten zur Zeit meines Unglücks; und der HERR ward meine Zuversicht.
Він мене на простір вивів і визволив мене, бо мене любить.
Und er führte mich aus ins Weite. Er riß mich heraus; denn er hatte Lust zu mir.
Господь віддав мені по моїй правді, за чистотою рук моїх дав мені нагороду;
Der HERR tut wohl an mir nach meiner Gerechtigkeit; er vergilt mir nach der Reinigkeit meiner Hände.
бо я тримавсь доріг Господніх і не відступав гріхом від Бога;
Denn ich halte die Wege des HERRN und bin nicht gottlos wider meinen Gott.
бо присуди його усі були передо мною, і наказів його я не цурався.
Denn alle seine Rechte habe ich vor Augen, und seine Gebote werfe ich nicht von mir;
Я був з ним бездоганний і від гріха берігся.
sondern ich bin ohne Tadel vor ihm und hüte mich vor Sünden.
Господь віддав мені по моїй справедливості, за чистотою рук моїх, яку він бачить власними очима.
Darum vergilt mir der HERR nach meiner Gerechtigkeit, nach der Reinigkeit meiner Hände vor seinen Augen.
З милосердним ти — милосердний, з досконалим — досконалий,
Bei den Heiligen bist du heilig, und bei den Frommen bist du fromm,
з чистим — чистий, з хитрим — обачний.
und bei den Reinen bist du rein, und bei den Verkehrten bist du verkehrt.
Ти бо спасаєш люд покірний і принижуєш горді очі.
Denn du hilfst dem elenden Volk, und die hohen Augen erniedrigst du.
Бо ти, о Господи, даєш світло моєму світлу; освітлюєш, мій Боже, мою темінь.
Denn du erleuchtest meine Leuchte; der HERR, mein Gott, macht meine Finsternis licht.
З тобою бо я кинусь на загони ворожі і з моїм Богом перескочу через мури.
Denn mit dir kann ich Kriegsvolk zerschlagen und mit meinem Gott über die Mauer springen.
Бог — бездоганна його дорога, слово Господнє — вогнем випробуване. Він — щит для всіх тих, що до нього прибігають.
Gottes Wege sind vollkommen; die Reden des HERRN sind durchläutert. Er ist ein Schild allen, die ihm vertrauen.
Хто Бог, окрім Господа? Або хто скеля, крім нашого Бога?
Denn wo ist ein Gott außer dem HERRN, oder ein Hort außer unserm Gott?
Бог, що підперізує мене силою і чинить досконалим шлях мій,
Gott rüstet mich mit Kraft und macht meine Wege ohne Tadel.
що ноги мої робить, як у лані, і ставить мене на висотах,
Er macht meine Füße gleich den Hirschen und stellt mich auf meine Höhen.
навчає руки мої до бою, мої рамена — напинати лук мосяжний.
Er lehrt meine Hand streiten und lehrt meinen Arm einen ehernen Bogen spannen.
Ти дав мені щит твого спасіння, твоя десниця мене підтримала, і твоя милість робить мене великим.
Du gibst mir den Schild deines Heils, und deine Rechte stärkt mich; und wenn du mich demütigst, machst du mich groß.
Ти розширив мені дорогу під стопами, і ноги мої не спіткнулись.
Du machst unter mir Raum zu gehen, daß meine Knöchel nicht wanken.
Я гнався за ворогами, доганяв їх, і не повертався, поки їх не знищив.
Ich will meinen Feinden nachjagen und sie ergreifen, und nicht umkehren, bis ich sie umgebracht habe.
Я їх розбив, і вони встати не зможуть, вони впали ниць мені під ноги.
Ich will sie zerschmettern; sie sollen mir nicht widerstehen und müssen unter meine Füße fallen.
Підперезав ти мене силою до бою і моїх напасників ти підбив під мене.
Du kannst mich rüsten mit Stärke zum Streit; du kannst unter mich werfen, die sich wider mich setzen.
Ворогів моїх ти завернув до втечі і ненависників моїх ізнищив.
Du gibst mir meine Feinde in die Flucht, daß ich meine Hasser verstöre.
Вони зняли крик, — та нікому їх рятувати, до Господа, — та він їх не слухав.
Sie rufen, aber da ist kein Helfer; zum HERRN, aber er antwortet ihnen nicht.
Я їх розтер, немов порох на вітрі, неначе болото на вулиці, я розтоптав їх.
Ich will sie zerstoßen wie Staub vor dem Winde; ich will sie wegräumen wie den Kot auf der Gasse.
Ти мене спас від чвар людських, поставив мене на чолі народів. Народ, якого я не відав, мені служить;
Du hilfst mir von dem zänkischen Volk und machst mich zum Haupt unter den Heiden; ein Volk, das ich nicht kannte, dient mir;
ледве почують, уже мені й слухняні, підлещуються до мене чужоземці.
es gehorcht mir mit gehorsamen Ohren. Ja, den Kindern der Fremde hat’s wider mich gefehlt;
Чужі бліднуть і, тремтячи, вилазять із своїх замків.
die Kinder der Fremde verschmachten und kommen mit Zittern aus ihren Burgen.
Нехай живе Господь, благословенна нехай буде моя Скеля. І вознесен нехай буде Бог, мій Спаситель;
Der HERR lebt, und gelobt sei mein Hort; und erhoben werde der Gott meines Heils,
Бог, що дав мені відплату, що підкорив мені народи;
der Gott, der mir Rache gibt und zwingt die Völker unter mich;
що спас мене від ворогів, підняв мене над тими, що повстали проти мене; що врятував мене від розбишаки.
der mich errettet von meinen Feinden und erhöht mich aus denen, die sich wider mich setzen; du hilfst mir von den Frevlern.
Тим, Господи, я між народами тебе прославлю, співатиму псалом імені твоєму.
Darum will ich dir danken, HERR, unter den Heiden und deinem Namen lobsingen,