Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Псалмів 30:7
-
Переклад Біблії Хоменка
У моїй певності я мовив: “Не захитаюся повіки!”
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Господи, — з ласки твоєї утвердив єси гору мою, ти одвернув лице твоє, і я стревожився, -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Я знена́видив всіх, хто шанує бовва́нів марни́х, я ж наді́юсь на Господа. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Ти незлюбив тих, які даремно плекають марноту. Я ж надію покладаю на Господа. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Ненавижу почитателей суетных идолов, но на Господа уповаю. -
Ich aber sprach, da mir’s wohl ging: Ich werde nimmermehr darniederliegen.
-
(en) King James Bible ·
LORD, by thy favour thou hast made my mountain to stand strong: thou didst hide thy face, and I was troubled. -
(en) English Standard Bible Version ·
By your favor, O Lord,
you made my mountain stand strong;
you hid your face;
I was dismayed. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Ненавижу тех, кто ничтожных идолов чтит,
я на Господа уповаю. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Поклонников никчёмных идолов я отвергаю, на Господа я полагаюсь! -
Im sicheren Glück dachte ich einst: Ich werde niemals wanken.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Als es mir gut ging, dachte ich selbstzufrieden: »Was kann mir schon passieren?« -
(en) New King James Bible Version ·
Lord, by Your favor You have made my mountain stand strong;
You hid Your face, and I was troubled. -
(en) New Living Bible Translation ·
Your favor, O LORD, made me as secure as a mountain.
Then you turned away from me, and I was shattered. -
(en) New American Standard Bible ·
O LORD, by Your favor You have made my mountain to stand strong;
You hid Your face, I was dismayed.