Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Паралельне читання Біблії
Переклад Біблії Хоменка
Lutherbibel
Слухайте це, усі народи, уважайте, всі мешканці світу:
Höret zu, alle Völker; merket auf, alle, die in dieser Zeit leben,
і люди прості, і вельможні, разом багаті й бідні.
(beide, gemeiner Mann und Herren, beide, reich und arm, miteinander!
Уста мої казатимуть слова мудрі і думка серця мого — розумні речі.
(Mein Mund soll von Weisheit reden und mein Herz von Verstand sagen.
Я нахилю до притчі моє вухо, відкрию мою загадку під гусла.
(Ich will einem Spruch mein Ohr neigen und kundtun mein Rätsel beim Klange der Harfe.
Чого б то мусів я боятися за лихої години, коли мене оточить несправедливість тих, які на мене засідають,
(Warum sollte ich mich fürchten in bösen Tagen, wenn mich die Missetat meiner Untertreter umgibt,
вповають на свої достатки, і хваляться своїм багатством превеликим?
die sich verlassen auf ihr Gut und trotzen auf ihren großen Reichtum?
Таж ніхто не може викупити себе самого, не може дати Богові ціну за себе.
( Kann doch einen Bruder niemand erlösen noch ihn Gott versöhnen
Занадто дорогий бо його душі викуп, і вистачити він ніколи не може
(denn es kostet zuviel, eine Seele zu erlösen; man muß es lassen anstehen ewiglich,
так, щоб він жив повіки й не бачив могили ніколи.
daß er fortlebe immerdar und die Grube nicht sehe.
Бож бачить він, що мудрі умирають, однаково і дурень і безумний гинуть і свої багатства іншим залишають.
Denn man wird sehen, daß die Weisen sterben sowohl als die Toren und Narren umkommen und müssen ihr Gut andern lassen.
Могили — домівки їх повік, їхні житла від роду й до роду, хоч вони й називають країни своїми іменами.
Das ist ihr Herz, daß ihre Häuser währen immerdar, ihre Wohnungen bleiben für und für; und haben große Ehre auf Erden.
Таж людина в багатстві не звікує, подібна до скотини, яка гине.
Dennoch kann ein Mensch nicht bleiben in solchem Ansehen, sondern muß davon wie ein Vieh.
Така дорога тих, що нерозумно на себе покладаються, і такий кінець тих, що милуються з свого щастя.
Dies ihr Tun ist eitel Torheit; doch loben’s ihre Nachkommen mit ihrem Munde. (Sela.)
Ведуть їх, як отару, до Шеолу; смерть пасе їх, і справедливі панують над ними. Скоро їхня постать зникне, — Шеол домівкою їм буде.
Sie liegen in der Hölle wie Schafe, der Tod weidet sie; aber die Frommen werden gar bald über sie herrschen, und ihr Trotz muß vergehen; in der Hölle müssen sie bleiben.
Але Бог визволить мою душу з руки Шеолу, він мене прийме до себе.
Aber Gott wird meine Seele erlösen aus der Hölle Gewalt; denn er hat mich angenommen. (Sela.)
Не лякайсь, як хто розбагатіє, коли побільшиться пишність його дому.
Laß dich’s nicht irren, ob einer reich wird, ob die Herrlichkeit seines Hauses groß wird.
Бо, як помре, нічого не візьме з собою; багатство його з ним не зійде.
Denn er wird nichts in seinem Sterben mitnehmen, und seine Herrlichkeit wird ihm nicht nachfahren.
Хоч він і благословляв себе за життя свого. — хвалитимуть тебе, що дбав за себе,-
Er tröstet sich wohl dieses guten Lebens, und man preiset’s, wenn einer sich gütlich tut;
та все ж таки він піде до роду батьків своїх, що не побачать світла вже ніколи.
aber doch fahren sie ihren Vätern nach und sehen das Licht nimmermehr.